主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
提摩太後書 3:5
>>
本节经文
文理和合譯本
有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、
新标点和合本
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
和合本2010(上帝版-简体)
有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
和合本2010(神版-简体)
有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
当代译本
虚有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
圣经新译本
有敬虔的形式,却否定敬虔的能力;这些人你应当避开。
中文标准译本
有敬神的外表,却否定敬神的实质;这样的人你要避开。
新標點和合本
有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
和合本2010(上帝版-繁體)
有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
和合本2010(神版-繁體)
有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
當代譯本
虛有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
聖經新譯本
有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
呂振中譯本
有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
中文標準譯本
有敬神的外表,卻否定敬神的實質;這樣的人你要避開。
文理委辦譯本
有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
有虔敬之貌、而無虔敬之實、而無虔敬之實原文作而不認其德若此者、爾當遠避、
吳經熊文理聖詠與新經全集
外飾虔誠之貌內實麻木不仁。此類之人、務望吾兒避之若浼。
New International Version
having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
New International Reader's Version
They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God’s power. Have nothing to do with these people.
English Standard Version
having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
New Living Translation
They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
Christian Standard Bible
holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people.
New American Standard Bible
holding to a form of godliness although they have denied its power; avoid such people as these.
New King James Version
having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
American Standard Version
holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
Holman Christian Standard Bible
holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people!
King James Version
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
New English Translation
They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
World English Bible
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.
交叉引用
以賽亞書 29:13
主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
馬太福音 23:27-28
禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸諸穢充之矣、如是、爾以義外見於人、內則偽善不法充之矣、○
提多書 1:16
自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
提摩太前書 5:8
人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
羅馬書 2:20-24
愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
以西結書 33:30-32
人子歟、爾民族在垣墉之側、門閾之間論爾、彼此相語曰、其來聽耶和華所出之言、彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、彼之視爾、若善謳者歌其情詞、若善樂者操其妙音、彼聽爾言、而不行之、
提多書 3:10
彼樹黨者、既警之一而再、則擯之、
馬太福音 7:15
謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
提摩太後書 2:23
惟愚魯弗學之辯論、則拒之、蓋知此乃生爭競也、
提摩太後書 2:16
惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
提摩太前書 6:5
及壞心志喪真理者之紛爭、彼以敬虔為利途也、
2約翰福音 1:10-12
以賽亞書 48:1-2
雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
以弗所書 4:14
致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
帖撒羅尼迦後書 3:6
兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
羅馬書 16:17-18
兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
帖撒羅尼迦後書 3:14
若有不從我此書之言者、則誌之、勿與交、使自愧、
以賽亞書 58:1-3
大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、