<< 提摩太后书 2:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们离经背道,说复活的事已成过去,动摇了许多人的信心。
  • 新标点和合本
    他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 圣经新译本
    他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 中文标准译本
    他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
  • 新標點和合本
    他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 當代譯本
    他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了許多人的信心。
  • 聖經新譯本
    他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 呂振中譯本
    這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 中文標準譯本
    他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 文理和合譯本
    彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 文理委辦譯本
    棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • New International Version
    who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • New International Reader's Version
    They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • English Standard Version
    who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
  • New Living Translation
    They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith.
  • Christian Standard Bible
    They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some.
  • New American Standard Bible
    men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some.
  • New King James Version
    who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • American Standard Version
    men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.
  • King James Version
    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • New English Translation
    They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • World English Bible
    men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:12
    既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有些人否定死人复活的事呢?
  • 提摩太前书 1:19
    你要持守信心和无亏的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
  • 雅各书 5:19
    我的弟兄姊妹,如果有人领一个偏离真道的人归回正路,
  • 1约翰福音 2:19
  • 路加福音 22:31-32
    耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
  • 哥林多前书 11:19
    你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 提摩太前书 6:21
    有些自称有这种学问的人已经偏离了信仰。愿恩典与你们同在!
  • 提摩太前书 6:10
    贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝种种锥心般的痛苦。
  • 路加福音 8:13
    种子落在盖着浅土的石头地上是指人听了道,欣然接受了,但是没有根基,只是暂时相信,一遇到试炼就放弃了。
  • 马太福音 15:13
    耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 马太福音 22:29
    耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
  • 希伯来书 3:10
    所以,我向那世代的人发怒,说,‘他们总是执迷不悟,不认识我的道路。’
  • 提摩太后书 2:14
    你要提醒众人这些事,在主面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
  • 使徒行传 5:39
    但如果是出于上帝,你们不但无法阻止他们,恐怕反而是在抵挡上帝!”
  • 歌罗西书 3:1
    你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。