-
當代譯本
要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。
-
新标点和合本
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
-
和合本2010(神版-简体)
要远避世俗的空谈,因为这等空谈会使人进到更不敬虔的地步。
-
当代译本
要远避一切世俗的空谈,因为好空谈的人只会越来越不敬虔。
-
圣经新译本
总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
-
中文标准译本
至于那些不敬神的空谈,你们要避免,因为说这些话的人将导致更多不敬神的事;
-
新標點和合本
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
-
和合本2010(神版-繁體)
要遠避世俗的空談,因為這等空談會使人進到更不敬虔的地步。
-
聖經新譯本
總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
-
呂振中譯本
至於凡俗的空談,你總要遠避着;因為那些空談的人必進到更不敬虔的地步;
-
中文標準譯本
至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人將導致更多不敬神的事;
-
文理和合譯本
惟遠不經之虛談、因若人將益進於不虔、
-
文理委辦譯本
當棄諸妄論浮詞、因浸久弊必叢滋、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
-
New International Version
Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
-
New International Reader's Version
Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.
-
English Standard Version
But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
-
New Living Translation
Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.
-
Christian Standard Bible
Avoid irreverent and empty speech, since those who engage in it will produce even more godlessness,
-
New American Standard Bible
But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
-
New King James Version
But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
-
American Standard Version
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
-
Holman Christian Standard Bible
But avoid irreverent, empty speech, for this will produce an even greater measure of godlessness.
-
King James Version
But shun profane[ and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
-
New English Translation
But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,
-
World English Bible
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,