-
中文标准译本
你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。
-
新标点和合本
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
-
和合本2010(神版-简体)
你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
-
当代译本
你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的正确教导当作典范遵守,
-
圣经新译本
你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;
-
新標點和合本
你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
-
和合本2010(神版-繁體)
你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
-
當代譯本
你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的正確教導當作典範遵守,
-
聖經新譯本
你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範;
-
呂振中譯本
你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉為規範。
-
中文標準譯本
你要藉著在基督耶穌裡的信和愛,把你從我所聽到的健全話語,做為規範好好持守。
-
文理和合譯本
爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模範、即爾所聞於我者、
-
文理委辦譯本
惟爾信愛基督耶穌、守我所傳正理之模範、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當以信愛基督耶穌之心、守爾所聞於我正言之模範、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務望將予所授聖道之真傳、奉為圭臬;恆以信德愛德、仰體耶穌基督之心;
-
New International Version
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
-
New International Reader's Version
Follow what you heard from me as the pattern of true teaching. Follow it with faith and love because you belong to Christ Jesus.
-
English Standard Version
Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
-
New Living Translation
Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me— a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.
-
Christian Standard Bible
Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
-
New American Standard Bible
Hold on to the example of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
-
New King James Version
Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
-
American Standard Version
Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
-
Holman Christian Standard Bible
Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
-
King James Version
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
-
New English Translation
Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.
-
World English Bible
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.