-
Holman Christian Standard Bible
For this gospel I was appointed a herald, apostle, and teacher,
-
新标点和合本
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
-
和合本2010(神版-简体)
我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
-
当代译本
我为了这福音受委派做传道人、使徒和教师。
-
圣经新译本
为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。
-
中文标准译本
为了这福音,我受指派做传道者、使徒和教师。
-
新標點和合本
我為這福音奉派作傳道的,作使徒,作師傅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。
-
和合本2010(神版-繁體)
我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。
-
當代譯本
我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。
-
聖經新譯本
為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。
-
呂振中譯本
為這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師;
-
中文標準譯本
為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和教師。
-
文理和合譯本
我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
-
文理委辦譯本
我奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為此福音、立為宣傳者、為使徒、為異邦人之師、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予之奉命而任傳道、而作宗徒、而充師導者、為此福音而已。
-
New International Version
And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
-
New International Reader's Version
I was appointed to announce the good news. I was appointed to be an apostle and a teacher.
-
English Standard Version
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
-
New Living Translation
And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
-
Christian Standard Bible
For this gospel I was appointed a herald, apostle, and teacher,
-
New American Standard Bible
for which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
-
New King James Version
to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
-
American Standard Version
whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
-
King James Version
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
-
New English Translation
For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher.
-
World English Bible
For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.