主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:7
>>
本节经文
呂振中譯本
你們自己原知道該怎樣效法我們;因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
新标点和合本
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
和合本2010(上帝版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
和合本2010(神版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
当代译本
你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散,
圣经新译本
你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
中文标准译本
其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
新標點和合本
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
和合本2010(上帝版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
和合本2010(神版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
當代譯本
你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
聖經新譯本
你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
中文標準譯本
其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,
文理和合譯本
爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
文理委辦譯本
我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹自知當如何效我、蓋我儕於爾中、未嘗妄為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、
New International Version
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
New International Reader's Version
You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
English Standard Version
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
New Living Translation
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
Christian Standard Bible
For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;
New American Standard Bible
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
New King James Version
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
American Standard Version
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Holman Christian Standard Bible
For you yourselves know how you must imitate us: We were not irresponsible among you;
King James Version
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
New English Translation
For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
World English Bible
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
交叉引用
帖撒羅尼迦後書 3:6
弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名囑咐你們,凡有弟兄游手好閒地流蕩、不按着你們從我們所領受的傳統教訓而行的、你們要避開。
帖撒羅尼迦後書 3:9
這不是說我們沒有權利,我們乃是要將自己給你們做榜樣,讓你們效法我們。
哥林多前書 4:16
所以我勸你們要效法我。
哥林多前書 11:1
你們要效法我,正如我效法基督一樣。
腓立比書 3:17
弟兄們,你們要一同效法我。你們怎樣有我們做榜樣,就該注意看那些照這樣行的人。
提多書 2:7
你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
帖撒羅尼迦前書 2:10
你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
彼得前書 5:3
又不是擅權轄制所託付你們的,乃是顯為羊羣榜樣的。
帖撒羅尼迦前書 1:6-7
你們呢、也曾在大苦難中、以聖靈所喚起的喜樂接受了主的道而效法我們,也效法了主;甚至於做了馬其頓和亞該亞所有信眾的榜樣。
提摩太前書 4:12
別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
腓立比書 4:9
你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。