主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:7
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、
新标点和合本
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
和合本2010(上帝版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
和合本2010(神版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
当代译本
你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散,
圣经新译本
你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
中文标准译本
其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
新標點和合本
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
和合本2010(上帝版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
和合本2010(神版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
當代譯本
你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
聖經新譯本
你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
呂振中譯本
你們自己原知道該怎樣效法我們;因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
中文標準譯本
其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,
文理和合譯本
爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
文理委辦譯本
我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹自知當如何效我、蓋我儕於爾中、未嘗妄為、
New International Version
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
New International Reader's Version
You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
English Standard Version
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
New Living Translation
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
Christian Standard Bible
For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;
New American Standard Bible
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
New King James Version
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
American Standard Version
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Holman Christian Standard Bible
For you yourselves know how you must imitate us: We were not irresponsible among you;
King James Version
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
New English Translation
For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
World English Bible
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
交叉引用
帖撒羅尼迦後書 3:6
吾儕以吾主耶穌基督名義、囑我兄弟、遠離寡廉鮮恥、不守吾人規範之兄弟。
帖撒羅尼迦後書 3:9
吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。
哥林多前書 4:16
此予之所以懇爾以予為則也。
哥林多前書 11:1
爾等曷亦法予、如予之法基督乎!
腓立比書 3:17
予以身作則、願兄弟效之。凡善學吾儕所立之規範者、爾等亦當親之近之、而思齊焉。
提多書 2:7
汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
帖撒羅尼迦前書 2:10
至吾儕之與爾等信徒相處、如何潔身自好、正直無私、無可指摘、此不惟爾等知之、即天主亦可為證也。
彼得前書 5:3
勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、
帖撒羅尼迦前書 1:6-7
而爾等不計危難、毅然服膺聖道、且受聖神之靈感、而怡然自樂;是則爾等不惟以吾儕為則、直以主為法矣。因是爾等已成為馬其頓亞該亞一般信徒之楷式。
提摩太前書 4:12
不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
腓立比書 4:9
平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。