主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:7
>>
本节经文
文理和合譯本
爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
新标点和合本
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
和合本2010(上帝版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
和合本2010(神版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
当代译本
你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散,
圣经新译本
你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
中文标准译本
其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
新標點和合本
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
和合本2010(上帝版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
和合本2010(神版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
當代譯本
你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
聖經新譯本
你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
呂振中譯本
你們自己原知道該怎樣效法我們;因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
中文標準譯本
其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,
文理委辦譯本
我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹自知當如何效我、蓋我儕於爾中、未嘗妄為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、
New International Version
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
New International Reader's Version
You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
English Standard Version
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
New Living Translation
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
Christian Standard Bible
For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;
New American Standard Bible
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
New King James Version
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
American Standard Version
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Holman Christian Standard Bible
For you yourselves know how you must imitate us: We were not irresponsible among you;
King James Version
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
New English Translation
For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
World English Bible
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
交叉引用
帖撒羅尼迦後書 3:6
兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
帖撒羅尼迦後書 3:9
非我無權、第自為模楷、俾爾效我、
哥林多前書 4:16
故勸爾效我、
哥林多前書 11:1
爾當效我、如我效基督焉、○
腓立比書 3:17
兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、
提多書 2:7
爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
帖撒羅尼迦前書 2:10
我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、
彼得前書 5:3
勿主持所託、乃模範於眾、
帖撒羅尼迦前書 1:6-7
且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、致為在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、
提摩太前書 4:12
勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
腓立比書 4:9
爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○