主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:2
>>
本节经文
文理和合譯本
如於爾中、亦使我免於無理行惡之人、蓋人非皆有信者也、
新标点和合本
也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
和合本2010(上帝版-简体)
也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
和合本2010(神版-简体)
也让我们能脱离无理和邪恶人的手,因为不是人人都有信仰。
当代译本
并使我们能避开那些邪恶的人,因为不是人人都有信心。
圣经新译本
也使我们能够脱离那些不讲理的恶人,因为不是人人都有信心。
中文标准译本
愿神救我们脱离那些无理和邪恶的人,因为不是每个人都有这信仰。
新標點和合本
也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
和合本2010(上帝版-繁體)
也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
和合本2010(神版-繁體)
也讓我們能脫離無理和邪惡人的手,因為不是人人都有信仰。
當代譯本
並使我們能避開那些邪惡的人,因為不是人人都有信心。
聖經新譯本
也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
呂振中譯本
也使我們得救援、脫離橫逆不道的惡人;因為人不都有信仰。
中文標準譯本
願神救我們脫離那些無理和邪惡的人,因為不是每個人都有這信仰。
文理委辦譯本
免我見害於無理之惡人、眾蓋未信主、
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦欲我儕得免於無理者及惡人之害、蓋人非皆有信、
吳經熊文理聖詠與新經全集
且使吾儕得脫於傲慢小人之手、蓋信德固非盡人而有也。
New International Version
And pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not everyone has faith.
New International Reader's Version
And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
English Standard Version
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
New Living Translation
Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
Christian Standard Bible
and that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
New American Standard Bible
and that we will be rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith.
New King James Version
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
American Standard Version
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
Holman Christian Standard Bible
and that we may be delivered from wicked and evil men, for not all have faith.
King James Version
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all[ men] have not faith.
New English Translation
and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
World English Bible
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
交叉引用
羅馬書 15:31
使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、
哥林多後書 4:3-4
儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
申命記 32:20
曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
羅馬書 10:16
然非皆聽受嘉音、以賽亞云、主、我所宣者、誰信之乎、
使徒行傳 28:24
所言有信者、亦有不信者、
帖撒羅尼迦前書 2:18
故我保羅一而再欲就爾、而撒但阻我、
路加福音 18:8
我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○
使徒行傳 13:45
惟猶太人見人眾多、則充乎嫉妒、駁保羅所言、且謗之、
哥林多前書 15:32
昔我於以弗所、若效常人鬥獸、有何益哉、若死者不見起、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
使徒行傳 14:2
但弗順之猶太人、聳異邦人心、使憾諸兄弟、
使徒行傳 17:5
但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集羣眾、使闔邑鼓噪、突至耶孫室、欲取二人以予民、
馬太福音 17:17
耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、
馬太福音 23:23
禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
使徒行傳 13:50
但猶太人唆敬虔之貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴出其境、
提摩太後書 4:17
然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
哥林多後書 1:8-10
兄弟乎、我欲爾知、我在亞西亞遭難、見壓特甚、勢不克勝、至絕生望、自擬必死、致不自恃、惟恃起死者之上帝、昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
約翰福音 2:23-25
當逾越節耶穌在耶路撒冷、多有見其所行之異蹟、而信其名者、但耶穌不以己託之、因其知人也、無須人證乎人、自知其內蘊矣、