<< 帖撒罗尼迦后书 3:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(神版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇,
  • 中文标准译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音能迅速传开,并且得着荣耀,就像在你们那里一样;
  • 新標點和合本
    弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇,
  • 聖經新譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
  • 呂振中譯本
    末了、弟兄們,你們要為我們禱告、使主的道奔跑流行、並得榮耀,像在你們中間一樣;
  • 中文標準譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣;
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 文理委辦譯本
    要之、兄弟當為我儕祈禱、望主道流行無滯、被厥休稱、有若於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    最後尚望兄弟為吾儕祈禱、俾主之聖道日見發揚光大、如在爾中;
  • New International Version
    As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
  • New International Reader's Version
    Now I want to talk about some other matters. Brothers and sisters, pray for us. Pray that the Lord’s message will spread quickly. Pray that others will honor it just as you did.
  • English Standard Version
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
  • New Living Translation
    Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • Christian Standard Bible
    In addition, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • New American Standard Bible
    Finally, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it was also with you;
  • New King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
  • American Standard Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have[ free] course, and be glorified, even as[ it is] with you:
  • New English Translation
    Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord’s message may spread quickly and be honored as in fact it was among you,
  • World English Bible
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,

交叉引用

  • 以弗所书 6:19-20
    也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,(我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:25
    弟兄们,请为我们祷告。
  • 哥林多前书 16:9
    因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
  • 歌罗西书 4:3
    也要为我们祷告,求神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 帖撒罗尼迦前书 1:8
    因为不单主的道从你们那里传遍了马其顿和亚该亚,就是你们对神的信心也传遍了各处,所以我们不用再说什么了。
  • 使徒行传 12:24
    神的道日渐兴旺,越发广传。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:17
    不住祷告,
  • 使徒行传 19:20
    这样,主的道大有能力地兴旺起来,而且得胜。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:1
    弟兄们,你们都知道,我们进到你们那里,并不是白费工夫的。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不单是藉着言语,也是藉着权能,藉着圣灵和充足的信心。为了你们的缘故,我们在你们中间为人怎样,这是你们知道的。
  • 马太福音 9:38
    所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 提摩太后书 2:9
    我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是,神的话却不被捆绑。
  • 诗篇 138:2
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实称谢你的名;因为你使你的名和应许显为大,超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。
  • 使徒行传 6:7
    神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1
    此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    我们也为这缘故不住感谢神,因为你们接受了我们所传的神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是神的道。这道也运行在你们信的人里面。
  • 罗马书 15:30
    弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向神祈祷,
  • 哥林多后书 1:11
    请你们一同用祷告支持我们,好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是藉着许多人的代求而得到的。
  • 使徒行传 13:48-49
    外族人听见了就欢喜,赞美主的道,凡指定得永生的都信了。于是主的道传遍那地。
  • 路加福音 10:2
    耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。
  • 希伯来书 13:18-19
    请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。我更加要求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。