-
聖經新譯本
因此,神就使錯謬的思想運行在他們當中,讓他們相信虛謊,
-
新标点和合本
故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
-
和合本2010(上帝版-简体)
故此,上帝就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
-
和合本2010(神版-简体)
故此,神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
-
当代译本
上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
-
圣经新译本
因此,神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
-
中文标准译本
为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
-
新標點和合本
故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
故此,上帝就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
-
和合本2010(神版-繁體)
故此,神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
-
當代譯本
上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
-
呂振中譯本
為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
-
中文標準譯本
為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
-
文理和合譯本
故上帝施以乖謬、致信誑言、
-
文理委辦譯本
為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故天主使其大謬、信從虛偽、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、
-
New International Version
For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
-
New International Reader's Version
So God will fool them completely. Then they will believe the lie.
-
English Standard Version
Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,
-
New Living Translation
So God will cause them to be greatly deceived, and they will believe these lies.
-
Christian Standard Bible
For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe the lie,
-
New American Standard Bible
For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,
-
New King James Version
And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,
-
American Standard Version
And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
-
Holman Christian Standard Bible
For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe what is false,
-
King James Version
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
-
New English Translation
Consequently God sends on them a deluding influence so that they will believe what is false.
-
World English Bible
Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;