<< 撒母耳記下 9:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛對他說:『你不要怕;我一定要因你父親約拿單的緣故以厚愛待你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你;你也可以經常在我席上喫飯。』
  • 新标点和合本
    大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以常与我同席吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对他说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对他说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 当代译本
    大卫说:“你不用害怕,我要因为和你父亲约拿单的情义而恩待你。我要把你祖父扫罗所有的田地归还给你,你要常与我同席吃饭。”
  • 圣经新译本
    大卫对他说:“你不要怕,我必因你父亲约拿单的缘故,以慈爱待你,把你祖父扫罗所有的田地都归还给你;你也可以常常与我同席吃饭。”
  • 新標點和合本
    大衛說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故施恩與你,將你祖父掃羅的一切田地都歸還你;你也可以常與我同席吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對他說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故向你施恩,把你祖父掃羅的一切田地都歸還你,你也可以常與我同席吃飯。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對他說:「你不要懼怕,我必因你父親約拿單的緣故向你施恩,把你祖父掃羅的一切田地都歸還你,你也可以常與我同席吃飯。」
  • 當代譯本
    大衛說:「你不用害怕,我要因為和你父親約拿單的情義而恩待你。我要把你祖父掃羅所有的田地歸還給你,你要常與我同席吃飯。」
  • 聖經新譯本
    大衛對他說:“你不要怕,我必因你父親約拿單的緣故,以慈愛待你,把你祖父掃羅所有的田地都歸還給你;你也可以常常與我同席吃飯。”
  • 中文標準譯本
    大衛對他說:「你不要害怕,我必因你父親約拿單的緣故,以恩慈對待你。我要把你祖父掃羅的所有田地都歸還給你,你要常與我同席吃飯。」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、毋懼、我緣爾父約拿單故、必施仁慈於爾、以爾祖掃羅之田、悉反於爾、爾可恆食於我席、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恆偕我食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、勿懼、我緣爾父約拿單故、施恩於爾、以爾祖掃羅一切田畝、復歸於爾、並使爾恆食於我席、
  • New International Version
    “ Don’t be afraid,” David said to him,“ for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”
  • New International Reader's Version
    “ Don’t be afraid,” David told him.“ You can be sure that I will be kind to you because of your father Jonathan. I’ll give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul. And I’ll always provide what you need.”
  • English Standard Version
    And David said to him,“ Do not fear, for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of Saul your father, and you shall eat at my table always.”
  • New Living Translation
    “ Don’t be afraid!” David said.“ I intend to show kindness to you because of my promise to your father, Jonathan. I will give you all the property that once belonged to your grandfather Saul, and you will eat here with me at the king’s table!”
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t be afraid,” David said to him,“ since I intend to show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all your grandfather Saul’s fields, and you will always eat meals at my table.”
  • New American Standard Bible
    Then David said to him,“ Do not be afraid, for I will assuredly show kindness to you for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you yourself shall eat at my table regularly.”
  • New King James Version
    So David said to him,“ Do not fear, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your grandfather; and you shall eat bread at my table continually.”
  • American Standard Version
    And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t be afraid,” David said to him,“ since I intend to show you kindness because of your father Jonathan. I will restore to you all your grandfather Saul’s fields, and you will always eat meals at my table.”
  • King James Version
    And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
  • New English Translation
    David said to him,“ Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. You will be a regular guest at my table.”
  • World English Bible
    David said to him,“ Don’t be afraid; for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You will eat bread at my table continually.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 9:1
    大衛問說:『掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故向他表示厚愛。』
  • 撒母耳記下 19:28
    因為我祖我父全家在我主我王面前不過是該死的人;王卻使僕人列在王席上喫飯的人中間。我還有甚麼權利再向王哀呼呢?』
  • 列王紀上 2:7
    基列人巴西萊的眾子呢、你要以厚愛待他們,使他們列在你席上喫飯者中間,因為我躲避你哥哥押沙龍的時候,他們是這樣忠愛地來迎接我。
  • 撒母耳記下 9:3
    王說:『掃羅家還有人沒有?我要照上帝的慈愛待他。』洗巴對王說:『還有約拿單的一個兒子、是兩腳殘廢的。』
  • 列王紀下 25:29
    巴比倫王又把他的監獄衣服換掉。儘他活着的日子他都經常不斷地在巴比倫王面前喫飯。
  • 撒母耳記上 12:19-20
    眾民對撒母耳說:『請為僕人們禱告永恆主你的上帝,免得我們死亡,因為求立王的事、正是在我們的一切罪上加了一件壞事。』撒母耳對人民說:『不要懼怕;你們固然行了這一切壞事了,只是不可偏離永恆主,總要盡心事奉他;
  • 馬可福音 5:33-34
    那女人知道在自己身上所成的事,就懼怕戰兢地上前來,拜倒在耶穌跟前,將一切實情都告訴他。耶穌就對女人說:『女兒,你的信救治了你了;安心去吧!願你得康健、脫離你的災病!』
  • 馬太福音 6:11
    我們日用的食物,今天賜給我們;
  • 路得記 2:11-12
    波阿斯回答她說:『自從你丈夫死後,你怎樣待你婆婆,怎樣離開你父母以及你出生之地,到這素不認識的族民中來:這一切事、人都一一告訴我了。願永恆主照你所行的賞報你;你來避難於永恆主以色列之上帝的翅膀下,願你滿得他的賞賜。』
  • 撒母耳記上 12:24
    你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 創世記 43:23
    管家的說:『你們安心好啦,不要害怕;是你們的上帝、和你們父親的上帝賜給你們寶藏在你們的布袋裏;你們的銀子早已到我這裏來了。』他就把西緬帶出來給他們。
  • 撒母耳記下 9:11
    洗巴對王說:『凡我主我王所吩咐僕人的、僕人都要照行。』於是米非波設在大衛席上喫飯,如同王的兒子一樣。
  • 路加福音 1:12-13
    撒迦利亞看見,就大為震盪,覺得懼怕。天使對他說,『撒迦利亞,別怕了;因為你的祈求已蒙垂聽、你的妻子以利沙伯必給你生個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 詩篇 41:9
    連我的盟友、我所倚靠的、喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 撒母耳記下 19:33
    王對巴西萊說:『你和我一同過去,我要在耶路撒冷供養你和我在一起。』
  • 以賽亞書 35:3-4
    你們要使軟弱的手強壯起來,使走不動的膝蓋穩健。要對心着急的人說:『要剛強,不要懼怕!看哪,你們的上帝!必來伸冤,必行神威的報應!他必親自來拯救你們。
  • 路加福音 1:29-30
    馬利亞卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。天使對她說:『馬利亞,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
  • 創世記 50:18-21
    他的哥哥們又來伏在他面前說:『看哪,我們是你的奴僕。』約瑟對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?在你們,你們從前所圖謀的原是要加害於我,但上帝所圖謀的卻很好,就是為要成就像今天這樣、叫許多人得以存活。現在你們不要害怕;我必定供養你們和你們那些弱小的。』於是約瑟安慰他們,和他們談心。
  • 耶利米書 25:33-34
    當那日子、從地這邊到地那邊、都必有永恆主刺死的人,也沒有人給舉哀;他們都不得收殮,不得埋葬;都在地面上成了糞土。牧民者啊,哀號哦,哀呼哦!羊羣中的貴顯者啊,在灰塵中打滾哦!因為你們被屠宰被分散的日子足足地來到了;你們必仆倒、像肥美的公羊一樣。
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。反倒在羅馬時、急切地尋找我,而且找到了。(願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在以弗所他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
  • 創世記 43:18
    他們那些人因為被領到約瑟的屋裏,就害怕,說:『帶我們進來、必是因為起先退回在我們布袋裏的銀子的緣故、要拿大勢力輥到我們的身上來,加害於我們,拿我們去做奴僕,又拿我們的驢。』
  • 撒母耳記下 12:8
    我將你主上的家業賜給你,將你主上的妻子交在你懷中;又將以色列家和猶大家賜給你;若太少了,我還要將這樣將那樣加給你呢。
  • 路加福音 22:30
    使你們在我國裏、在我桌子上喫喝;你們也必坐在座位上,審判治理以色列十二個支派。
  • 啟示錄 3:20
    你看,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音來開門,我就要進去找他,同他喫飯,他也同我喫飯。