-
呂振中譯本
此後大衛擊敗了非利士人,制伏他們;大衛從非利士人手下奪取了母城的駕馭權。
-
新标点和合本
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄;
-
和合本2010(上帝版-简体)
此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。
-
和合本2010(神版-简体)
此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。
-
当代译本
后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
-
圣经新译本
这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
-
新標點和合本
此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。
-
和合本2010(神版-繁體)
此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。
-
當代譯本
後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
-
聖經新譯本
這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
-
中文標準譯本
此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權。
-
文理和合譯本
厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
-
文理委辦譯本
嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後大衛擊非利士人、服之、自其手取米鐵安瑪、米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
-
New International Version
In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
-
New International Reader's Version
While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
-
English Standard Version
After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
-
New Living Translation
After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
-
Christian Standard Bible
After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
-
New American Standard Bible
Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
-
New King James Version
After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
-
American Standard Version
And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
-
Holman Christian Standard Bible
After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
-
King James Version
And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
-
New English Translation
Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
-
World English Bible
After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.