<< 撒母耳記下 8:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後大衛擊非利士人、服之、自其手取米鐵安瑪、米鐵安瑪歷代上十八章一節作迦特與其鄉里
  • 新标点和合本
    此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了京城的治理权。
  • 当代译本
    后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。
  • 圣经新译本
    这事以后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中取得了京城的控制权。
  • 新標點和合本
    此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。
  • 當代譯本
    後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。
  • 聖經新譯本
    這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
  • 呂振中譯本
    此後大衛擊敗了非利士人,制伏他們;大衛從非利士人手下奪取了母城的駕馭權。
  • 中文標準譯本
    此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權。
  • 文理和合譯本
    厥後、大衛擊非利士人服之、奪京都之權於其手、
  • 文理委辦譯本
    嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。
  • New International Version
    In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
  • New International Reader's Version
    While David was king of Israel, he won many battles over the Philistines. He brought them under his control. He took Metheg Ammah away from them.
  • English Standard Version
    After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.
  • New Living Translation
    After this, David defeated and subdued the Philistines by conquering Gath, their largest town.
  • Christian Standard Bible
    After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • New American Standard Bible
    Now it happened afterward that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
  • New King James Version
    After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
  • American Standard Version
    And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah from Philistine control.
  • King James Version
    And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation
    Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah from the Philistines.
  • World English Bible
    After this, David struck the Philistines and subdued them; and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.

交叉引用

  • 歷代志上 18:1-17
    此後大衛擊非利士人、使之降服、自其手取迦特、與屬迦特之鄉里、又擊摩押人、於是摩押人服役大衛而納貢焉、大衛至伯拉河、欲以鞏固己國、遂在哈末擊瑣巴王哈大利謝又作瑣巴王哈大利謝往伯拉河開展彊土大衛即於哈末擊之大衛獲其戰車千乘、馬卒七千、步卒二萬、將戰車之馬、斷其足筋、僅存車一百乘、大瑪色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衛殺亞蘭人二萬二千、大衛在大瑪色之亞蘭地設戍兵、戍兵或作方伯下同於是亞蘭人服役大衛而納貢焉、大衛無論何往、主祐之獲勝、大衛奪哈大利謝臣僕所執之金盾、攜至耶路撒冷、大衛又自屬哈大利謝之提巴提巴或作比他與均二邑中、取銅甚多、其後所羅門以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、哈末王陀烏、聞大衛王擊敗瑣巴王哈大利謝全軍、遂遣子哈多蘭、往見大衛王問安、為之祝福、以其攻哈大利謝而擊敗之、蓋哈大利謝曩時屢與陀烏戰、哈多蘭亦攜金銀銅諸器、大衛遂以此諸器、並自列國所得之金銀、即自以東、自摩押、自亞捫人、自非利士人、自亞瑪力人、所得之金銀、皆別之為聖獻於主、西魯雅子亞比篩在鹽谷、攻殺以東人一萬八千、大衛在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主祐之獲勝、大衛為以色列眾民之王、秉公行義、治其民眾、西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為太史、亞希突子撒督、與亞比亞他子亞比米勒為大祭司、沙威沙為繕寫、耶何耶大子比拿雅為侍衛長、大衛眾子在王之左右為牧伯、
  • 撒母耳記下 7:9
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • 撒母耳記下 2:24
    約押與亞比篩追押尼珥、日入時、至基亞相對之亞瑪岡、在基遍曠野之道、
  • 撒母耳記下 21:15-22
    非利士人復與以色列人戰、大衛率其臣僕、攻非利士人、戰時大衛困憊、挪伯拉乏族以實比、欲殺大衛、彼執銅戈、重三百舍客勒、又佩新刀、西魯雅子亞比篩救大衛、攻非利士人而殺之、於是大衛之從者於大衛前誓曰、此後爾不可偕我往戰、恐滅以色列之明燈、後又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺拉乏族拉乏族或作拉乏所生下同之撒弗、又與非利士人戰於歌伯、伯利恆人雅雷俄珥金子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞、其槍之柯、大如織器之軸、又戰於迦特、在彼有拉乏族之人、形體魁偉、手足各六指、共二十四指、其人侮辱侮辱或作詈以色列人、大衛兄示每子約拿單殺之、此四人、皆為迦特拉乏族之人、或作此四人皆為拉乏在迦特所生皆為大衛及其臣僕所殺、