<< 2 Samuel 5 19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And David inquired of the Lord,“ Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • 新标点和合本
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 当代译本
    大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 圣经新译本
    大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必把非利士人交在你手里。”
  • 新標點和合本
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」
  • 當代譯本
    大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 聖經新譯本
    大衛求問耶和華說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?”耶和華對大衛說:“你可以上去,我必把非利士人交在你手裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛求問永恆主說:『我可以上去攻打非利士人麼?你將他們交在我手裏麼?』永恆主對大衛說:『你可以上去;我一定將非利士人交在你手裏。』
  • 中文標準譯本
    大衛求問耶和華,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手中嗎?」耶和華對大衛說:「上去吧,我一定把非利士人交在你手中。」
  • 文理和合譯本
    大衛詢於耶和華曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、非利士人我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問主曰、我上而攻非利士人可乎、主以彼付於我手乎、主諭大衛曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • New International Version
    so David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him,“ Go, for I will surely deliver the Philistines into your hands.”
  • New International Reader's Version
    So David asked the Lord for advice. He said,“ Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him,“ Go. I will surely hand over the Philistines to you.”
  • New Living Translation
    So David asked the Lord,“ Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David,“ Yes, go ahead. I will certainly hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible
    Then David inquired of the LORD:“ Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The LORD replied to David,“ Attack, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • New American Standard Bible
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You hand them over to me?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • New King James Version
    So David inquired of the Lord, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” And the Lord said to David,“ Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.”
  • American Standard Version
    And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David inquired of the Lord:“ Should I go to war against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied to David,“ Go, for I will certainly hand the Philistines over to you.”
  • King James Version
    And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  • New English Translation
    So David asked the LORD,“ Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The LORD said to David,“ March up, for I will indeed hand the Philistines over to you.”
  • World English Bible
    David inquired of Yahweh, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David,“ Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”

交叉引用

  • 2 Samuel 2 1
    After this David inquired of the Lord,“ Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the Lord said to him,“ Go up.” David said,“ To which shall I go up?” And he said,“ To Hebron.”
  • 1 Samuel 23 2
    Therefore David inquired of the Lord,“ Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David,“ Go and attack the Philistines and save Keilah.”
  • Judges 20:28
    and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying,“ Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • Proverbs 3:6
    In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
  • 1 Kings 22 15-1 Kings 22 23
    And when he had come to the king, the king said to him,“ Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he answered him,“ Go up and triumph; the Lord will give it into the hand of the king.”But the king said to him,“ How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”And he said,“ I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said,‘ These have no master; let each return to his home in peace.’”And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”And Micaiah said,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;and the Lord said,‘ Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying,‘ I will entice him.’And the Lord said to him,‘ By what means?’ And he said,‘ I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said,‘ You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the Lord has declared disaster for you.”
  • 1 Samuel 23 4
    Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
  • James 4:15
    Instead you ought to say,“ If the Lord wills, we will live and do this or that.”
  • 1 Samuel 30 7-1 Samuel 30 8
    And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech,“ Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.And David inquired of the Lord,“ Shall I pursue after this band? Shall I overtake them?” He answered him,“ Pursue, for you shall surely overtake and shall surely rescue.”
  • 1 Samuel 28 6
    And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
  • 2 Samuel 5 23
    And when David inquired of the Lord, he said,“ You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
  • 1 Kings 22 6
    Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them,“ Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said,“ Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”