<< 撒母耳記下 5:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 新标点和合本
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
  • 当代译本
    大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
  • 圣经新译本
    大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
  • 新標點和合本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
  • 當代譯本
    大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。
  • 聖經新譯本
    大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了多位妃嬪,並且生了很多兒女。
  • 呂振中譯本
    大衛從希伯崙來了以後、又從耶路撒冷娶了妃嬪,生了兒女。
  • 中文標準譯本
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了更多兒女。
  • 文理和合譯本
    大衛至自希伯崙、在耶路撒冷又娶后妃、誕生子女、
  • 文理委辦譯本
    大闢自希伯崙至耶路撒冷後、娶斯土之女、以為后妃、誕育子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、
  • New International Version
    After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New International Reader's Version
    After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • English Standard Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • New Living Translation
    After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • New King James Version
    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
  • American Standard Version
    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • King James Version
    And David took[ him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • New English Translation
    David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
  • World English Bible
    David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

交叉引用

  • 歷代志上 3:9
    這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 申命記 17:17
    王不可為自己多立妃嬪,免得他的心偏離;也不可為自己多積金銀。
  • 歷代志下 13:21
    亞比雅卻漸漸強盛。他娶了十四個妻妾,生了二十二個兒子,十六個女兒。
  • 歷代志上 14:3-7
    大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。在耶路撒冷所生的孩子名字是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、益轄、以利書亞、以法列、挪迦、尼斐、雅非亞、以利沙瑪、比利雅大、以利法列。
  • 歷代志下 11:18-21
    羅波安娶大衛兒子耶利末的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻,從她生了幾個兒子,就是耶烏施、示瑪利雅和撒罕。後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。羅波安有十八個妻和六十個妾,生了二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,過於愛其他的妻妾。
  • 創世記 25:5-6
    亞伯拉罕把他一切所有的都給了以撒。至於亞伯拉罕妾的兒子,亞伯拉罕趁着自己還活着的時候把財物分給他們,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去,直到東方之地。