<< 撒母耳記下 3:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 当代译本
    今天我虽然是耶和华所膏立的王,但仍势单力薄,无法对付洗鲁雅的两个儿子,愿耶和华报应他们的恶行。”
  • 圣经新译本
    今天我虽然受膏为王,但我还是幼弱的。洗鲁雅的两个儿子太强了,非我所能应付。愿耶和华照着恶人所行的恶,报应恶人。”
  • 新標點和合本
    我雖然受膏為王,今日還是軟弱;這洗魯雅的兩個兒子比我剛強。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我雖然受膏為王,今日還是軟弱。洗魯雅的兩個兒子,這些人比我強硬。願耶和華照着惡人所行的惡報應他。」
  • 當代譯本
    今天我雖然是耶和華所膏立的王,但仍勢單力薄,無法對付洗魯雅的兩個兒子,願耶和華報應他們的惡行。」
  • 聖經新譯本
    今天我雖然受膏為王,但我還是幼弱的。洗魯雅的兩個兒子太強了,非我所能應付。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人。”
  • 呂振中譯本
    我、我雖然受膏為王,今日還是柔弱;洗魯雅的兒子這些人比我強;願永恆主照惡人所行的壞事報應行壞事的人就是了。』
  • 中文標準譯本
    我雖然被膏立為王,今天卻軟弱;這些人——洗魯雅的兒子們強硬得令我作難。願耶和華照著惡人所行的惡,報應惡人!」
  • 文理和合譯本
    我雖受膏為王、今猶荏弱、此洗魯雅之子、逼我太甚、願耶和華依惡人之惡而報之、
  • 文理委辦譯本
    我雖受膏為王、今猶荏弱、而西魯雅之二子、桀驁不馴、願耶和華視惡人之罪戾、而報施焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我始受膏為王、今尚荏弱、此西魯雅二子強於我、願主循惡人所行之惡而報之、
  • New International Version
    And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil deeds!”
  • New International Reader's Version
    I’m the anointed king. But today I’m weak. These sons of Zeruiah are too powerful for me. May the Lord pay back the one who killed Abner! May he pay him back for the evil thing he has done!”
  • English Standard Version
    And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The Lord repay the evildoer according to his wickedness!”
  • New Living Translation
    And even though I am the anointed king, these two sons of Zeruiah— Joab and Abishai— are too strong for me to control. So may the Lord repay these evil men for their evil deeds.”
  • Christian Standard Bible
    As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil!”
  • New American Standard Bible
    And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May the Lord repay the evildoer in proportion to his evil.”
  • New King James Version
    And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The Lord shall repay the evildoer according to his wickedness.”
  • American Standard Version
    And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil- doer according to his wickedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil!”
  • King James Version
    And I[ am] this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah[ be] too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.
  • New English Translation
    Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear! May the LORD punish appropriately the one who has done this evil thing!”
  • World English Bible
    I am weak today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah are too hard for me. May Yahweh reward the evildoer according to his wickedness.”

交叉引用

  • 列王紀上 2:33-34
    故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,將約押殺死,葬在曠野約押自己的墳墓裏。 (cunpt)
  • 詩篇 101:8
    我每日早晨要滅絕國中所有的惡人,好把一切作孽的從耶和華的城裏剪除。 (cunpt)
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大多多地害我;主必照他所行的報應他。 (cunpt)
  • 詩篇 28:4
    願你按着他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照着他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。 (cunpt)
  • 列王紀上 2:5-6
    你知道洗魯雅的兒子約押向我所行的,就是殺了以色列的兩個元帥:尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平之時流這二人的血,如在爭戰之時一樣,將這血染了腰間束的帶和腳上穿的鞋。所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。 (cunpt)
  • 歷代志上 22:5
    大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 (cunpt)
  • 箴言 20:8
    王坐在審判的位上,以眼目驅散諸惡。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:5-7
    約押進去見王,說:「你今日使你一切僕人臉面慚愧了!他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命,你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥、僕人為念。我今日看明,若押沙龍活着,我們都死亡,你就喜悅了。現在你當出去,安慰你僕人的心。我指着耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚!」 (cunpt)
  • 歷代志下 19:6-7
    對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華-我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:4
    對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:13
    也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我!』」 (cunpt)
  • 羅馬書 13:4
    因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。 (cunpt)
  • 詩篇 75:10
    惡人一切的角,我要砍斷;惟有義人的角必被高舉。 (cunpt)
  • 詩篇 62:12
    主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照着各人所行的報應他。 (cunpt)
  • 詩篇 7:16
    他的毒害必臨到他自己的頭上;他的強暴必落到他自己的腦袋上。 (cunpt)
  • 出埃及記 21:12
    「打人以致打死的,必要把他治死。 (cunpt)
  • 歷代志上 2:15-16
    六子阿鮮,七子大衛。他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。 (cunpt)
  • 箴言 25:5
    除去王面前的惡人,國位就靠公義堅立。 (cunpt)