<< 撒母耳記下 3:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    現在是時候了,因為耶和華曾說要藉著祂僕人大衛的手,從非利士人和其他敵人手中拯救祂的以色列子民。」
  • 新标点和合本
    现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 和合本2010(神版)
    现在你们可以这样做了。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。’”
  • 当代译本
    现在是时候了,因为耶和华曾说要借着祂仆人大卫的手,从非利士人和其他敌人手中拯救祂的以色列子民。”
  • 圣经新译本
    现在可以实现了!因为耶和华曾经论到大卫说:‘我要藉着我的仆人大卫的手,把我的子民以色列从非利士人和他们所有敌人的手中拯救出来。’”
  • 新標點和合本
    現在你們可以照心願而行。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 和合本2010(神版)
    現在你們可以這樣做了。因為耶和華曾論到大衛說:『我必藉我僕人大衛的手,救我民以色列脫離非利士人和眾仇敵的手。』」
  • 聖經新譯本
    現在可以實現了!因為耶和華曾經論到大衛說:‘我要藉著我的僕人大衛的手,把我的子民以色列從非利士人和他們所有敵人的手中拯救出來。’”
  • 呂振中譯本
    現在你們就進行吧;因為永恆主曾論到大衛說:「我必藉着我僕人大衛的手來拯救我人民以色列脫離非利士人的手,和眾仇敵的手。』
  • 中文標準譯本
    現在行動吧!因為耶和華論到大衛曾說:『我要藉著我僕人大衛的手,拯救我的子民以色列脫離非利士人的手和一切仇敵的手。』」
  • 文理和合譯本
    今可行之、蓋耶和華論大衛曰、我必藉我僕大衛手、拯我民以色列、脫於非利士人、及諸敵之手、
  • 文理委辦譯本
    今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今可隨願以行、主亦曾許大衛曰、我必藉我僕大衛手、救我民以色列、脫於非利士人手、及諸敵手、
  • New International Version
    Now do it! For the Lord promised David,‘ By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’”
  • New International Reader's Version
    Now do it! The Lord made a promise to David. He said,‘ I will rescue my people Israel from the power of the Philistines. I will also rescue them from all their enemies. I will rescue them through my servant David.’ ”
  • English Standard Version
    Now then bring it about, for the Lord has promised David, saying,‘ By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies.’”
  • New Living Translation
    Now is the time! For the Lord has said,‘ I have chosen David to save my people Israel from the hands of the Philistines and from all their other enemies.’”
  • Christian Standard Bible
    Now take action, because the LORD has spoken concerning David:‘ Through my servant David I will save my people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
  • New American Standard Bible
    Now then, do it! For the Lord has spoken regarding David, saying,‘ By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines, and from the hands of all their enemies.’ ”
  • New King James Version
    Now then, do it! For the Lord has spoken of David, saying,‘ By the hand of My servant David, I will save My people Israel from the hand of the Philistines and the hand of all their enemies.’”
  • American Standard Version
    now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now take action, because the Lord has spoken concerning David:‘ Through My servant David I will save My people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel’s enemies.’”
  • King James Version
    Now then do[ it]: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
  • New English Translation
    Act now! For the LORD has said to David,‘ By the hand of my servant David I will save my people Israel from the Philistines and from all their enemies.’”
  • World English Bible
    Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying,‘ By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上拿走了以色列國的王位,賜給了一個比你好的人。
  • 撒母耳記下 3:9
    倘若我不照著耶和華應許大衛的誓言把掃羅的江山奪過來交給大衛,讓他統治全以色列和猶大,從但到別示巴,願耶和華重重地懲罰我!」
  • 詩篇 89:3-4
    你曾說:「我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)
  • 撒母耳記上 9:16
    「明天這個時候,我會從便雅憫境內差遣一個人到你這裡,你要膏立他做我以色列子民的首領,他會從非利士人手中把我的子民拯救出來,因為我已聽到我子民的呼求,我要施恩給他們。」
  • 詩篇 132:17-18
    我必使大衛的後裔在那裡做王,我必為我所膏立的預備明燈。我必使他的仇敵滿面羞愧,但他頭上的王冠必光芒四射。」
  • 撒母耳記上 16:12-13
    耶西就派人去叫他回來。他面色紅潤,眉清目秀,相貌英俊。耶和華說:「就是他,起來膏立他吧。」撒母耳就拿出盛膏油的角,當著他哥哥們的面膏立他。從那天起,耶和華的靈降在大衛身上。事後,撒母耳回拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華對撒母耳說:「我已經拒絕讓掃羅做以色列王了,你還要為他哀傷多久呢?把你的角盛滿膏油,我要差遣你到伯利恆的耶西那裡,我已選了他的一個兒子做王。」
  • 約翰福音 12:42-43
    雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 詩篇 89:19-23
    你曾在異象中對你忠心的子民說:「我已把力量賜給一位勇士,已擢升我在民中揀選的人。我找到了我的僕人大衛,用我的聖油膏立他。我的手必扶持他,我的臂膀必加給他力量。仇敵勝不過他,惡人不能欺壓他。我要當著他的面擊垮他的敵人,打倒恨他的人。
  • 撒母耳記上 13:14
    但現在你的王位不能長久了,耶和華已經找到一個合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因為你沒有遵守耶和華的命令。」