-
新标点和合本
押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
-
和合本2010(神版-简体)
押尼珥派使者到大卫所在的地方,说:“这地归谁呢?”又说:“你与我立约,看哪,我必帮助你,使全以色列都拥护你。”
-
当代译本
押尼珥派使者送信给大卫,说:“这个国家难道不是你的吗?如果你与我立约,我必帮助你统一以色列。”
-
圣经新译本
押尼珥差派使者代表他去见大卫,说:“这地是属谁的呢?”又说:“你与我立约,我就必帮助你,使全以色列都归顺你。”
-
新標點和合本
押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
押尼珥派使者到大衛所在的地方,說:「這地歸誰呢?」又說:「你與我立約,看哪,我必幫助你,使全以色列都擁護你。」
-
當代譯本
押尼珥派使者送信給大衛,說:「這個國家難道不是你的嗎?如果你與我立約,我必幫助你統一以色列。」
-
聖經新譯本
押尼珥差派使者代表他去見大衛,說:“這地是屬誰的呢?”又說:“你與我立約,我就必幫助你,使全以色列都歸順你。”
-
呂振中譯本
押尼珥打發使者到希伯崙去見大衛,說:『這地屬誰呢?』又說:『和我立約吧,我的手就輔助你,使以色列人都轉向你。』
-
中文標準譯本
押尼珥派使者代表他去見大衛,說:「這地屬於誰呢?」又說:「你與我立約吧,看哪,我的手必輔助你,使全體以色列人都歸向你。」
-
文理和合譯本
押尼珥遣使見大衛曰、斯土屬誰乎、又曰、爾與我約、我手必助爾、使以色列眾悉歸爾、
-
文理委辦譯本
押尼耳遣使、謂大闢曰、斯土屬誰乎。又曰、爾與我約、我則助爾、使以色列族眾歸爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
押尼珥遣使往見大衛、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使以色列人皆歸爾、
-
New International Version
Then Abner sent messengers on his behalf to say to David,“ Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you.”
-
New International Reader's Version
Then Abner sent messengers to David to speak for him. They said,“ Who will rule over this land? Make a covenant with me. Then I’ll help you bring all the Israelites over to your side.”
-
English Standard Version
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”
-
New Living Translation
Then Abner sent messengers to David, saying,“ Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
-
Christian Standard Bible
Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to turn all Israel over to you.”
-
New American Standard Bible
Then Abner sent messengers to David at his place, saying,“ Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you.”
-
New King James Version
Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying,“ Whose is the land?” saying also,“ Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.”
-
American Standard Version
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Abner sent messengers as his representatives to say to David,“ Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you.”
-
King James Version
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose[ is] the land? saying[ also], Make thy league with me, and, behold, my hand[ shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
-
New English Translation
Then Abner sent messengers to David saying,“ To whom does the land belong? Make an agreement with me, and I will do whatever I can to cause all Israel to turn to you.”
-
World English Bible
Abner sent messengers to David on his behalf, saying,“ Whose is the land?” and saying,“ Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”