-
當代譯本
再去泰爾的堡壘及希未人和迦南人的城邑。最後,他們到了猶大南部的別示巴。
-
新标点和合本
来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
-
和合本2010(神版-简体)
他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫的别是巴。
-
当代译本
再去泰尔的堡垒及希未人和迦南人的城邑。最后,他们到了犹大南部的别示巴。
-
圣经新译本
来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人所有的城市。最后,他们出到犹大的南端别是巴去了。
-
新標點和合本
來到泰爾的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別是巴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人的各城,又出來,到猶大尼革夫的別是巴。
-
聖經新譯本
來到推羅的堡壘,以及希未人和迦南人所有的城市。最後,他們出到猶大的南端別是巴去了。
-
呂振中譯本
他們來到推羅的堡壘、和希未人迦南人所有的城市;又出到別是巴、猶大的南方。
-
中文標準譯本
然後到了提爾的堡壘,以及希未人和迦南人的所有城市,最後前往猶大南地的比爾-謝巴。
-
文理和合譯本
又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、
-
文理委辦譯本
至推羅城、與希未迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又至瑣珥、即推羅鞏固之城鞏固之城或作保障與希未迦南之諸邑、又往猶大南方至別是巴、
-
New International Version
Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.
-
New International Reader's Version
Then they went toward the fort of Tyre. They went to all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba. It was in the Negev Desert of Judah.
-
English Standard Version
and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.
-
New Living Translation
Then they came to the fortress of Tyre, and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went south to Judah as far as Beersheba.
-
Christian Standard Bible
They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
-
New American Standard Bible
then they came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.
-
New King James Version
and they came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba.
-
American Standard Version
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer- sheba.
-
Holman Christian Standard Bible
They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
-
King James Version
And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah,[ even] to Beersheba.
-
New English Translation
Then they went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went on to the Negev of Judah, to Beer Sheba.
-
World English Bible
and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.