<< 撒母耳记下 24:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对亚劳拿说:“不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华—我的上帝。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
  • 新标点和合本
    王对亚劳拿说:“不然。我必要按着价值向你买;我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华我的神。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对亚劳拿说:“不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华—我的神。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
  • 当代译本
    王却说:“不可,我一定要出钱买,我不愿意用白白得来之物作为燔祭献给我的上帝耶和华。”大卫就用六百克银子买了亚劳拿的麦场和牛。
  • 圣经新译本
    王回答亚劳拿:“不!我一定要按价钱向你买,我不要用白白得来的作燔祭献给耶和华我的神。”于是大卫用五百七十克银子,买下了那打禾场和牛。
  • 新標點和合本
    王對亞勞拿說:「不然。我必要按着價值向你買;我不肯用白得之物作燔祭獻給耶和華-我的神。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對亞勞拿說:「不,我一定要按價錢向你買;我不能用白白得來的東西作燔祭獻給耶和華-我的上帝。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對亞勞拿說:「不,我一定要按價錢向你買;我不能用白白得來的東西作燔祭獻給耶和華-我的神。」大衛就用五十舍客勒銀子買了那禾場與牛。
  • 當代譯本
    王卻說:「不可,我一定要出錢買,我不願意用白白得來之物作為燔祭獻給我的上帝耶和華。」大衛就用六百克銀子買了亞勞拿的麥場和牛。
  • 聖經新譯本
    王回答亞勞拿:“不!我一定要按價錢向你買,我不要用白白得來的作燔祭獻給耶和華我的神。”於是大衛用五百七十克銀子,買下了那打禾場和牛。
  • 呂振中譯本
    王對亞勞拿說:『不;我一定要按價值向你買;我不用白得之物做燔祭獻與永恆主我的上帝。』大衛就用五十舍客勒的銀子買了那禾場和牛。
  • 中文標準譯本
    王對亞勞拿說:「不,我一定要按價向你購買,我不能獻上無償的燔祭給耶和華我的神。」大衛就用五十謝克爾銀子買下了那打穀場和牛。
  • 文理和合譯本
    王曰、不然、我必依其值而購之、不費財之燔祭、我不欲獻於我上帝耶和華、於是大衛以金五十舍客勒、購禾場與牛、
  • 文理委辦譯本
    王曰、不然、我欲購之、以償其值、不欲不費貲財、而獻燔祭、奉吾之上帝耶和華。於是大闢以金二十有五、購穀場與牛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂亞勞拿曰、不然、我欲購之、必以其值予爾、我不欲以不費而得之物、獻火焚祭於主我之天主、大衛遂以銀五十舍客勒購禾場與牛、
  • New International Version
    But the king replied to Araunah,“ No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the Lord my God burnt offerings that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them.
  • New International Reader's Version
    But the king replied to Araunah,“ No. I want to pay you for it. I won’t sacrifice to the Lord my God burnt offerings that haven’t cost me anything.” So David bought the threshing floor and the oxen. He paid 20 ounces of silver for them.
  • English Standard Version
    But the king said to Araunah,“ No, but I will buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to the Lord my God that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • New Living Translation
    But the king replied to Araunah,“ No, I insist on buying it, for I will not present burnt offerings to the Lord my God that have cost me nothing.” So David paid him fifty pieces of silver for the threshing floor and the oxen.
  • Christian Standard Bible
    The king answered Araunah,“ No, I insist on buying it from you for a price, for I will not offer to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing.” David bought the threshing floor and the oxen for twenty ounces of silver.
  • New American Standard Bible
    However, the king said to Araunah,“ No, but I will certainly buy it from you for a price; for I will not offer burnt offerings to the Lord my God that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • New King James Version
    Then the king said to Araunah,“ No, but I will surely buy it from you for a price; nor will I offer burnt offerings to the Lord my God with that which costs me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • American Standard Version
    And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt- offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing- floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king answered Araunah,“ No, I insist on buying it from you for a price, for I will not offer to the Lord my God burnt offerings that cost me nothing.” David bought the threshing floor and the oxen for 20 ounces of silver.
  • King James Version
    And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy[ it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • New English Translation
    But the king said to Araunah,“ No, I insist on buying it from you! I will not offer to the LORD my God burnt sacrifices that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.
  • World English Bible
    The king said to Araunah,“ No; but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to Yahweh my God which cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.

交叉引用

  • 历代志上 21:24-25
    大卫王对阿珥楠说:“不,我一定要按十足的价钱买;因我不能用你的东西献给耶和华,也不能用白得之物献为燔祭。”于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 创世记 23:13
    对以弗仑说,也给当地百姓听:“你若应允,请你听我。我要把田的价钱给你,请你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
  • 玛拉基书 1:12-14
    你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’你们又说:‘看哪,这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭,我岂能从你们手中悦纳它呢?这是耶和华说的。行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
  • 罗马书 12:17
    不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 历代志上 22:1
    大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”