-
文理委辦譯本
大闢依伽得之言、遵耶和華之命而行。
-
新标点和合本
大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
-
当代译本
大卫就照耶和华借迦得所说的话去了亚劳拿的麦场。
-
圣经新译本
大卫就照着迦得的话,正如耶和华所吩咐的,上去了。
-
新標點和合本
大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛就照着迦得的話,照着耶和華所吩咐的上去了。
-
當代譯本
大衛就照耶和華藉迦得所說的話去了亞勞拿的麥場。
-
聖經新譯本
大衛就照著迦得的話,正如耶和華所吩咐的,上去了。
-
呂振中譯本
大衛就照迦得的話、照永恆主所吩咐的上去。
-
中文標準譯本
大衛就照著迦得的話,按照耶和華的吩咐上去了。
-
文理和合譯本
遂依迦得之言、遵耶和華命而往、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛遵主之命、循迦得之言、上其禾場、
-
New International Version
So David went up, as the Lord had commanded through Gad.
-
New International Reader's Version
So David went up and did it. He did what the Lord had commanded through Gad.
-
English Standard Version
So David went up at Gad’s word, as the Lord commanded.
-
New Living Translation
So David went up to do what the Lord had commanded him.
-
Christian Standard Bible
David went up in obedience to Gad’s command, just as the LORD had commanded.
-
New American Standard Bible
Then David went up in accordance with the word of Gad, just as the Lord had commanded.
-
New King James Version
So David, according to the word of Gad, went up as the Lord commanded.
-
American Standard Version
And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
-
Holman Christian Standard Bible
David went up in obedience to Gad’s command, just as the Lord had commanded.
-
King James Version
And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.
-
New English Translation
So David went up as Gad instructed him to do, according to the LORD’s instructions.
-
World English Bible
David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.