<< 撒母耳记下 24:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 新标点和合本
    当日,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”
  • 当代译本
    就在那天,迦得来见大卫,对他说:“你要去耶布斯人亚劳拿的麦场,在那里为耶和华筑一座坛。”
  • 圣经新译本
    那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
  • 新標點和合本
    當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當日,迦得來到大衛那裏,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華立一座壇。」
  • 當代譯本
    就在那天,迦得來見大衛,對他說:「你要去耶布斯人亞勞拿的麥場,在那裡為耶和華築一座壇。」
  • 聖經新譯本
    那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”
  • 呂振中譯本
    那一天迦得來見大衛,對他說:『你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為永恆主立座祭壇。』
  • 中文標準譯本
    那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打穀場上為耶和華立一座祭壇。」
  • 文理和合譯本
    當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • 文理委辦譯本
    時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時迦得來見大衛曰、爾起、為主建祭臺、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
  • New International Version
    On that day Gad went to David and said to him,“ Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New International Reader's Version
    On that day Gad went to David. Gad said to him,“ Go up to the threshing floor of Araunah, the Jebusite. Build an altar there to honor the Lord.”
  • English Standard Version
    And Gad came that day to David and said to him,“ Go up, raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New Living Translation
    That day Gad came to David and said to him,“ Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Christian Standard Bible
    Gad came to David that day and said to him,“ Go up and set up an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New American Standard Bible
    So Gad came to David that day and said to him,“ Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • New King James Version
    And Gad came that day to David and said to him,“ Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • American Standard Version
    And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing- floor of Araunah the Jebusite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gad came to David that day and said to him,“ Go up and set up an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • King James Version
    And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
  • New English Translation
    So Gad went to David that day and told him,“ Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • World English Bible
    Gad came that day to David, and said to him,“ Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”

交叉引用

  • 历代志上 21:18-30
    耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华立一座坛。大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠观看,看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。大卫对阿珥楠说:“你把这禾场的地方给我,照着十足的价钱卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”阿珥楠对大卫说:“请用这禾场吧,愿我主我王照你眼中看为好的去做。看,我提供牛作燔祭,打粮的器具作柴,麦子作素祭,这一切我全都提供。”大卫王对阿珥楠说:“不,我一定要按十足的价钱买;因我不能用你的东西献给耶和华,也不能用白得之物献为燔祭。”于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,只是大卫不能前去求问上帝,因为他惧怕耶和华使者的刀。
  • 撒母耳记下 24:11
    大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说: