-
新标点和合本
“你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
-
和合本2010(神版-简体)
“你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
-
当代译本
“你去告诉大卫,耶和华说,‘我有三样灾祸,你可以选择让我降哪一样给你。’”
-
圣经新译本
“你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
-
新標點和合本
「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
-
當代譯本
「你去告訴大衛,耶和華說,『我有三樣災禍,你可以選擇讓我降哪一樣給你。』」
-
聖經新譯本
“你去告訴大衛說:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你要選擇一個,我好向你施行。’”
-
呂振中譯本
『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
-
中文標準譯本
「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我給你三樣災,你從其中挑選一個,我就降在你身上。』」
-
文理和合譯本
往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
-
文理委辦譯本
往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迦得遂來見大衛、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、此三者爾何擇、今爾思而視之、明以告我、俾我歸而復命於遣我者、
-
New International Version
“ Go and tell David,‘ This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’”
-
New International Reader's Version
“ Go and tell David,‘ The Lord says,“ I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to use against you.” ’ ”
-
English Standard Version
“ Go and say to David,‘ Thus says the Lord, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.’”
-
New Living Translation
“ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
-
Christian Standard Bible
“ Go and say to David,‘ This is what the LORD says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”
-
New American Standard Bible
“ Go and speak to David,‘ This is what the Lord says:“ I am imposing upon you three choices; choose for yourself one of them, and I will do it to you.” ’ ”
-
New King James Version
“ Go and tell David,‘ Thus says the Lord:“ I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.”’”
-
American Standard Version
Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”
-
King James Version
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three[ things]; choose thee one of them, that I may[ do it] unto thee.
-
New English Translation
“ Go, tell David,‘ This is what the LORD says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
-
World English Bible
“ Go and speak to David,‘ Yahweh says,“ I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”