<< 2 Samuel 24 10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But after he had taken the census, David’s conscience began to bother him. And he said to the Lord,“ I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt, Lord, for doing this foolish thing.”
  • 新标点和合本
    大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:“我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。”
  • 和合本2010(神版)
    大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:“我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。”
  • 当代译本
    大卫统计了人口以后,内心不安,就对耶和华说:“我做这事犯了大罪。耶和华啊,求你赦免仆人的罪,我做了极其愚昧的事。”
  • 圣经新译本
    大卫数点了人民以后,良心一直不安,于是对耶和华说:“我作了这事,犯了大罪。耶和华啊!现在求你除去你仆人的罪孽,因为我作了非常糊涂的事!”
  • 新標點和合本
    大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了。耶和華啊,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛數點百姓以後,心中自責。大衛向耶和華說:「我做這事大大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」
  • 和合本2010(神版)
    大衛數點百姓以後,心中自責。大衛向耶和華說:「我做這事大大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」
  • 當代譯本
    大衛統計了人口以後,內心不安,就對耶和華說:「我做這事犯了大罪。耶和華啊,求你赦免僕人的罪,我做了極其愚昧的事。」
  • 聖經新譯本
    大衛數點了人民以後,良心一直不安,於是對耶和華說:“我作了這事,犯了大罪。耶和華啊!現在求你除去你僕人的罪孽,因為我作了非常糊塗的事!”
  • 呂振中譯本
    大衛數點人民以後,大衛的良心一直在打擊他;大衛就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
  • 中文標準譯本
    大衛數點軍兵之後,心中自責。大衛對耶和華說:「我做這事,犯了大罪!現在,耶和華啊,求你除去你僕人的罪孽,因我做了極其愚蠢的事!」
  • 文理和合譯本
    大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、
  • 文理委辦譯本
    大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛既核民數、中心不安、禱於主曰、我行此愚甚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、大衛夙興時、主命先知迦得、即在大衛前為先見者、曰、
  • New International Version
    David was conscience- stricken after he had counted the fighting men, and he said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I have done. Now, Lord, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing.”
  • New International Reader's Version
    David felt sorry that he had counted the fighting men. So he said to the Lord,“ I committed a great sin when I counted Judah and Israel’s men. Lord, I beg you to take away my guilt. I’ve done a very foolish thing.”
  • English Standard Version
    But David’s heart struck him after he had numbered the people. And David said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly.”
  • Christian Standard Bible
    David’s conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the LORD,“ I have sinned greatly in what I’ve done. Now, LORD, because I’ve been very foolish, please take away your servant’s guilt.”
  • New American Standard Bible
    Now David’s heart troubled him after he had counted the people. So David said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I have done. But now, Lord, please overlook the guilt of Your servant, for I have acted very foolishly.”
  • New King James Version
    And David’s heart condemned him after he had numbered the people. So David said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I have done; but now, I pray, O Lord, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.”
  • American Standard Version
    And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • Holman Christian Standard Bible
    David’s conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I’ve done. Now, Lord, because I’ve been very foolish, please take away Your servant’s guilt.”
  • King James Version
    And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • New English Translation
    David felt guilty after he had numbered the army. David said to the LORD,“ I have sinned greatly by doing this! Now, O LORD, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • World English Bible
    David’s heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh,“ I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”

交叉引用

  • 2 Samuel 12 13
    Then David confessed to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
  • 1 Samuel 13 13
    “ How foolish!” Samuel exclaimed.“ You have not kept the command the Lord your God gave you. Had you kept it, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
  • 1 Samuel 24 5
    But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe.
  • Proverbs 28:13
    People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
  • 1John 1:9
  • 2 Chronicles 16 9
    The eyes of the Lord search the whole earth in order to strengthen those whose hearts are fully committed to him. What a fool you have been! From now on you will be at war.”
  • Micah 7:8-9
    Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • Job 7:21
    Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
  • 1 John 3 20-1 John 3 21
    Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.Dear friends, if we don’t feel guilty, we can come to God with bold confidence.
  • Psalms 32:5
    Finally, I confessed all my sins to you and stopped trying to hide my guilt. I said to myself,“ I will confess my rebellion to the Lord.” And you forgave me! All my guilt is gone. Interlude
  • Mark 7:22
    adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
  • 1 Chronicles 21 8
    Then David said to God,“ I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing.”
  • 2 Chronicles 32 26
    Then Hezekiah humbled himself and repented of his pride, as did the people of Jerusalem. So the Lord’s anger did not fall on them during Hezekiah’s lifetime.
  • Deuteronomy 32:6
    Is this the way you repay the Lord, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father who created you? Has he not made you and established you?
  • Hosea 14:2
    Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him,“ Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • Titus 3:3
    Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
  • Job 33:27-28
    He will declare to his friends,‘ I sinned and twisted the truth, but it was not worth it.God rescued me from the grave, and now my life is filled with light.’
  • 1 Samuel 26 21
    Then Saul confessed,“ I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong.”
  • John 8:9
    When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
  • John 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!