-
New Living Translation
David remarked longingly to his men,“ Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
-
新标点和合本
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
-
和合本2010(神版-简体)
大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
-
当代译本
大卫渴了,说:“真想喝一些伯利恒城门旁的井水!”
-
圣经新译本
大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
-
新標點和合本
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
-
當代譯本
大衛渴了,說:「真想喝一些伯利恆城門旁的井水!」
-
聖經新譯本
大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”
-
呂振中譯本
大衛渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊伯利恆井的水給我喝啊!』
-
中文標準譯本
大衛心中渴望,說:「誰能把伯利恆城門旁水窖裡的水帶來給我喝啊!」
-
文理和合譯本
大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
-
文理委辦譯本
大闢不勝欣羨、曰、伯利恆邑門之側有井焉、甚欲汲其水以飲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛曰、伯利恆城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
-
New International Version
David longed for water and said,“ Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
-
New International Reader's Version
David longed for a drink of water. He said,“ I wish someone would get me water from the well near the gate of Bethlehem.”
-
English Standard Version
And David said longingly,“ Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
-
Christian Standard Bible
David was extremely thirsty and said,“ If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
-
New American Standard Bible
And David had a craving and said,“ Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
-
New King James Version
And David said with longing,“ Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
-
American Standard Version
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth- lehem, which is by the gate!
-
Holman Christian Standard Bible
David was extremely thirsty and said,“ If only someone would bring me water to drink from the well at the city gate of Bethlehem!”
-
King James Version
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which[ is] by the gate!
-
New English Translation
David was thirsty and said,“ How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the gate!”
-
World English Bible
David longed, and said,“ Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”