<< 2 Samuel 21 9 >>

本节经文

  • New English Translation
    He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the LORD. The seven of them died together; they were put to death during harvest time– during the first days of the beginning of the barley harvest.
  • 新标点和合本
    交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    交在基遍人的手里。基遍人在耶和华面前把他们悬挂在山上,这七人就一起死了。他们被杀的时候正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    交在基遍人的手里。基遍人在耶和华面前把他们悬挂在山上,这七人就一起死了。他们被杀的时候正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
  • 当代译本
    基遍人在耶和华面前把他们七人吊死在山上,那时正好是收割大麦的时候。
  • 圣经新译本
    把他们交在基遍人的手里。基遍人就在山上耶和华面前把他们处决,这七人就一同倒毙了。他们被处死的时候,正是收获季节之初,就是开始收割大麦的时候。
  • 新標點和合本
    交在基遍人的手裏。基遍人就把他們,在耶和華面前,懸掛在山上,這七人就一同死亡。被殺的時候正是收割的日子,就是動手割大麥的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
  • 當代譯本
    基遍人在耶和華面前把他們七人吊死在山上,那時正好是收割大麥的時候。
  • 聖經新譯本
    把他們交在基遍人的手裡。基遍人就在山上耶和華面前把他們處決,這七人就一同倒斃了。他們被處死的時候,正是收穫季節之初,就是開始收割大麥的時候。
  • 呂振中譯本
    交在基遍人手裏;基遍人就在永恆主面前把他們正法示眾在山上;這七人就一同倒斃了;他們被殺的時候、正是收割日的起頭,開始割大麥的時候。
  • 中文標準譯本
    把他們交在基遍人手裡。基遍人在山上、在耶和華面前把他們處死示眾;他們七人一起死了。他們被處死時正是收割季節之初,開始收大麥的時候。
  • 文理和合譯本
    付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、
  • 文理委辦譯本
    悉付基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人並亡、其時值麰麥始稔之日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉付於基遍人手、彼乃懸之於山、在主前、七人同亡、被殺時、正始刈穫之時、即麰麥始刈穫之時也、
  • New International Version
    He handed them over to the Gibeonites, who killed them and exposed their bodies on a hill before the Lord. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning.
  • New International Reader's Version
    King David handed them over to the people of Gibeon. They killed them. They put their dead bodies out in the open on a hill in the sight of the Lord. All seven of them died together. They were put to death during the first days of the harvest. It happened just when people were beginning to harvest the barley.
  • English Standard Version
    and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.
  • New Living Translation
    The men of Gibeon executed them on the mountain before the Lord. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.
  • Christian Standard Bible
    and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the LORD; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.
  • New American Standard Bible
    Then he handed them over to the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.
  • New King James Version
    and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the Lord. So they fell, all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
  • American Standard Version
    And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell all seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the Lord; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.
  • King James Version
    And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell[ all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first[ days], in the beginning of barley harvest.
  • World English Bible
    He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before Yahweh, and all seven of them fell together. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.

交叉引用

  • Ruth 1:22
    So Naomi returned, accompanied by her Moabite daughter-in-law Ruth, who came back with her from the region of Moab.( Now they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.)
  • 2 Samuel 6 21
    David replied to Michal,“ It was before the LORD! I was celebrating before the LORD, who chose me over your father and his entire family and appointed me as leader over the LORD’s people Israel.
  • 2 Samuel 6 17
    They brought the ark of the LORD and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the LORD.
  • Exodus 20:5
    You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
  • Numbers 35:31-34
    Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.“ You must not pollute the land where you live, for blood defiles the land, and the land cannot be cleansed of the blood that is shed there, except by the blood of the person who shed it.Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the LORD live among the Israelites.”
  • 1 Samuel 15 33
    Samuel said,“ Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the LORD.
  • 2 Samuel 21 6
    let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the LORD in Gibeah of Saul, who was the LORD’s chosen one.” The king replied,“ I will turn them over.”
  • Deuteronomy 21:1-9
    If a homicide victim should be found lying in a field in the land the LORD your God is giving you, and no one knows who killed him,your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.Then the elders of the city nearest to the corpse must take from the herd a heifer that has not been worked– that has never pulled with the yoke–and bring the heifer down to a wadi with flowing water, to a valley that is neither plowed nor sown. There at the wadi they are to break the heifer’s neck.Then the Levitical priests will approach( for the LORD your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name, and to decide every judicial verdict)and all the elders of that city nearest the corpse must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.Then they must proclaim,“ Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.Do not blame your people Israel whom you redeemed, O LORD, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” Then atonement will be made for the bloodshed.In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before the LORD.
  • 2 Kings 24 3-2 Kings 24 4
    Just as the LORD had announced, he rejected Judah because of all the sins which Manasseh had committed.Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the LORD was unwilling to forgive them.