-
新标点和合本
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
-
和合本2010(神版-简体)
他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
-
当代译本
他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
-
圣经新译本
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
-
新標點和合本
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
-
當代譯本
他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
-
聖經新譯本
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
-
呂振中譯本
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單擊殺了他。
-
中文標準譯本
他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
-
文理和合譯本
其人侮以色列時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
-
文理委辦譯本
侮以色列族時、大闢兄示每子約拿單殺之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人侮辱侮辱或作詈以色列人、大衛兄示每子約拿單殺之、
-
New International Version
When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David’s brother, killed him.
-
New International Reader's Version
He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimeah.
-
English Standard Version
And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.
-
New Living Translation
But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
-
Christian Standard Bible
When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
-
New American Standard Bible
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck and killed him.
-
New King James Version
So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
-
American Standard Version
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, slew him.
-
Holman Christian Standard Bible
When he taunted Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him.
-
King James Version
And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
-
New English Translation
When he taunted Israel, Jonathan, the son of David’s brother Shimeah, killed him.
-
World English Bible
When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.