-
New English Translation
When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul’s concubine, had done,
-
新标点和合本
有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人把扫罗的妃子爱亚女儿利斯巴所做的事告诉大卫。
-
和合本2010(神版-简体)
有人把扫罗的妃子爱亚女儿利斯巴所做的事告诉大卫。
-
当代译本
大卫知道这件事以后,
-
圣经新译本
有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
-
新標點和合本
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人把掃羅的妃子愛亞女兒利斯巴所做的事告訴大衛。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人把掃羅的妃子愛亞女兒利斯巴所做的事告訴大衛。
-
當代譯本
大衛知道這件事以後,
-
聖經新譯本
有人把掃羅的妃子,愛雅的女兒利斯巴所作的這事告訴了大衛,
-
呂振中譯本
有人將愛雅的女兒利斯巴、就是掃羅的妃嬪、所行的這事、告訴大衛。
-
中文標準譯本
有人把掃羅的妃嬪、阿亞的女兒利斯巴所做的事報告給大衛。
-
文理和合譯本
或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所為、告大衛、
-
文理委辦譯本
或以掃羅妃愛雅女哩斯巴所為告大闢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或以掃羅妃愛雅女利斯巴所行告大衛、
-
New International Version
When David was told what Aiah’s daughter Rizpah, Saul’s concubine, had done,
-
New International Reader's Version
Someone told David what Rizpah had done. She was Aiah’s daughter and Saul’s concubine.
-
English Standard Version
When David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
-
New Living Translation
When David learned what Rizpah, Saul’s concubine, had done,
-
Christian Standard Bible
When it was reported to David what Saul’s concubine Rizpah daughter of Aiah had done,
-
New American Standard Bible
When it was reported to David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
-
New King James Version
And David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
-
American Standard Version
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
-
Holman Christian Standard Bible
When it was reported to David what Saul’s concubine Rizpah, daughter of Aiah, had done,
-
King James Version
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
-
World English Bible
David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.