-
和合本2010(神版-简体)
示巴走遍以色列各支派,直到伯‧玛迦的亚比拉;所有精选的人都聚集跟随他。
-
新标点和合本
他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
示巴走遍以色列各支派,直到伯‧玛迦的亚比拉;所有精选的人都聚集跟随他。
-
当代译本
示巴走遍以色列各支派,一直到伯·玛迦的亚比拉城。他的本族比利人都聚集起来跟随他。
-
圣经新译本
示巴走遍以色列各支派,直到伯‧玛迦的亚比拉和比利人的全境,他们聚集起来跟随他。
-
新標點和合本
他走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉,並比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟隨他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
示巴走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉;所有精選的人都聚集跟隨他。
-
和合本2010(神版-繁體)
示巴走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉;所有精選的人都聚集跟隨他。
-
當代譯本
示巴走遍以色列各支派,一直到伯·瑪迦的亞比拉城。他的本族比利人都聚集起來跟隨他。
-
聖經新譯本
示巴走遍以色列各支派,直到伯‧瑪迦的亞比拉和比利人的全境,他們聚集起來跟隨他。
-
呂振中譯本
示巴走遍以色列各族派、直到亞比拉伯瑪迦,所有的比基利人卻也聚集去跟從他。
-
中文標準譯本
示巴經過以色列各支派,直到亞貝勒-伯瑪迦;所有的比利人都聚集起來,也跟隨了他。
-
文理和合譯本
約押徧行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、及比利人所、其人咸集相從、
-
文理委辦譯本
示巴遍行以色列族諸支派、至伯馬迦之亞伯、及庇哩人之地、民眾咸集相從。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼遍行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、又經行比利人之全地、其間之民咸集、亦從之、
-
New International Version
Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maakah and through the entire region of the Bikrites, who gathered together and followed him.
-
New International Reader's Version
Sheba passed through all the territory of the tribes of Israel. He arrived at the city of Abel Beth Maakah. He had gone through the entire area of the Bikrites. They had gathered together and followed him.
-
English Standard Version
And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Bichrites assembled and followed him in.
-
New Living Translation
Meanwhile, Sheba traveled through all the tribes of Israel and eventually came to the town of Abel beth maacah. All the members of his own clan, the Bicrites, assembled for battle and followed him into the town.
-
Christian Standard Bible
Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.
-
New American Standard Bible
Now he went on through all the tribes of Israel to Abel, that is, Beth maacah, and all the Berites; and they assembled and went after him as well.
-
New King James Version
And he went through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maachah and all the Berites. So they were gathered together and also went after Sheba.
-
American Standard Version
And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth- maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
-
Holman Christian Standard Bible
Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah. All the Berites came together and followed him.
-
King James Version
And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
-
New English Translation
Sheba traveled through all the tribes of Israel to Abel of Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, they too joined him.
-
World English Bible
He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites. They were gathered together, and went also after him.