Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกำจัดร่างของอามาสาออกไปให้พ้นทางแล้ว ทุกคนต่างก็สมทบกับโยอาบ ออกตามล่าเชบาบุตรบิครี
  • 新标点和合本 - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尸体从路上移走之后,众人就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尸体从路上移走之后,众人就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 当代译本 - 尸体搬走以后,众人都跟随约押去追比基利的儿子示巴。
  • 圣经新译本 - 尸体从大道上挪去以后,众人就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 中文标准译本 - 亚玛撒从大道上被挪走后,所有人就都过去,跟着约押继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 现代标点和合本 - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本(拼音版) - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。
  • New International Version - After Amasa had been removed from the road, everyone went on with Joab to pursue Sheba son of Bikri.
  • New International Reader's Version - After that happened, everyone continued on with Joab. They went after Sheba, the son of Bikri.
  • English Standard Version - When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New Living Translation - With Amasa’s body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.
  • Christian Standard Bible - When he was removed from the highway, all the men passed by and followed Joab to pursue Sheba son of Bichri.
  • New American Standard Bible - As soon as he was removed from the road, all the men went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New King James Version - When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • Amplified Bible - When [the body of] Amasa was removed from the highway, everyone followed after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • American Standard Version - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • King James Version - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • New English Translation - Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
  • World English Bible - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue Sheba the son of Bichri.
  • 新標點和合本 - 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 當代譯本 - 屍體搬走以後,眾人都跟隨約押去追比基利的兒子示巴。
  • 聖經新譯本 - 屍體從大道上挪去以後,眾人就都過去,跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 呂振中譯本 - 屍身從大路上挪移之後,眾民就都過去跟着 約押 、去追趕 比基利 的兒子 示巴 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪撒從大道上被挪走後,所有人就都過去,跟著約押繼續追趕比基利的兒子示巴。
  • 現代標點和合本 - 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 文理和合譯本 - 既自大道移尸、民眾遂從約押、追襲比基利子示巴、
  • 文理委辦譯本 - 於是民從約押、追庇革哩子示巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由道移屍後、民眾遂從 約押 追 比基利 子 示巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego de que Amasá fue apartado del camino, todas las tropas fueron con Joab a perseguir a Sabá hijo de Bicrí.
  • 현대인의 성경 - 길에서 시체를 치운 다음 그들은 모두 요압을 따라 다시 세바의 추적에 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Амаса был оттащен с дороги, весь народ пошел за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • Восточный перевод - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois le cadavre enlevé de la route, tous les hommes continuèrent leur chemin à la suite de Joab pour poursuivre Shéba, fils de Bikri.
  • リビングバイブル - 死体が片づけられると、みなはシェバを捕らえようと、ヨアブのあとを追いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
  • Hoffnung für alle - Nachdem die Leiche weg war, eilten alle Joab nach, um unter seiner Führung Scheba, den Sohn von Bichri, zu verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi xác được dẹp khỏi đường, mọi người tiến lên theo Giô-áp, truy nã Sê-ba, con Bích-ri.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ศพ​เขา​ถูก​ลาก​ไป​จาก​ถนน​แล้ว ทหาร​ทุก​คน​ที่​นั่น​จึง​ติดตาม​โยอาบ เพื่อ​ไป​ตาม​ล่า​เชบะ​บุตร​ของ​บิครี
交叉引用
  • สุภาษิต 16:17 - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • 2ซามูเอล 20:12 - ส่วนอามาสานอนจมกองเลือดอยู่กลางถนน และเมื่อทหารคนนั้นเห็นทหารทั้งหมดหยุดดูศพของอามาสา เขาจึงลากศพจากถนนไปทิ้งไว้กลางทุ่งและโยนเสื้อผ้าคลุมไว้
  • 2ซามูเอล 20:13 - เมื่อกำจัดร่างของอามาสาออกไปให้พ้นทางแล้ว ทุกคนต่างก็สมทบกับโยอาบ ออกตามล่าเชบาบุตรบิครี
  • มาระโก 10:46 - จากนั้นพระเยซูกับเหล่าสาวกมาถึงเมืองเยรีโคพร้อมกับฝูงชนกลุ่มใหญ่ ขณะกำลังจะออกจากเมือง ชายตาบอดคนหนึ่งชื่อบารทิเมอัส (คือบุตรทิเมอัส) นั่งขอทานอยู่ริมทาง
  • ผู้วินิจฉัย 21:19 - แต่ดูเถิดมีเทศกาลฉลองประจำปีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์ ไปทางเหนือของเบธเอล ทางตะวันออกของเส้นทางจากเบธเอลไปยังเชเคม และทางใต้ของเลโบนาห์”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 18:17 - ฝ่ายกษัตริย์อัสซีเรียส่งแม่ทัพใหญ่ เสนาบดี และแม่ทัพจากลาคีชมาพร้อมด้วยทัพใหญ่ มาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม พวกเขามาถึงเยรูซาเล็มและหยุดอยู่ที่ทางระบายน้ำของสระบนซึ่งเป็นเส้นทางสู่ลานซักล้าง
  • อิสยาห์ 7:3 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอิสยาห์ว่า “เจ้ากับเชอารยาชูบ บุตรของเจ้า จงออกไปพบอาหัสที่ปลายท่อน้ำของอ่างเก็บน้ำด้านบน ในทางที่จะไปลานซักฟอก
  • อิสยาห์ 36:2 - แล้วกษัตริย์อัสซีเรียส่งแม่ทัพพร้อมด้วยทัพใหญ่จากลาคีชมาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม เมื่อแม่ทัพผู้นั้นมาหยุดอยู่ที่ทางระบายน้ำของสระบน ซึ่งเป็นเส้นทางสู่ลานซักล้าง
  • อิสยาห์ 62:10 - ออกไปเถิด ออกไปทางประตูเถิด! จงเตรียมหนทางสำหรับประชากรของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทางเถิด! โยนหินระเกะระกะออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับประชาชาติต่างๆ
  • เยเรมีย์ 31:21 - “จงตั้งป้ายริมทางขึ้น ตั้งป้ายชี้ทางไว้ สังเกตทางหลวง เส้นทางที่เจ้าดำเนินไป อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย กลับมาเถิด จงกลับมายังหัวเมืองต่างๆ ของเจ้า
  • 1ซามูเอล 6:12 - แม่วัวมุ่งหน้าไปตามถนนตรงไปยังเบธเชเมช เดินพลางร้องพลางตลอดทาง ไม่หันซ้ายหันขวาเลย บรรดาเจ้านายของฟีลิสเตียก็ติดตามไปจนถึงพรมแดนเบธเชเมช
  • กันดารวิถี 20:19 - ชนอิสราเอลตอบว่า “พวกเราจะไปตามทางหลวง หากเราหรือสัตว์ของเราดื่มน้ำของท่าน เราจะจ่ายค่าตอบแทน เราเพียงแต่ต้องการเดินผ่านไปเท่านั้น ไม่มีอย่างอื่นเคลือบแฝง”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกำจัดร่างของอามาสาออกไปให้พ้นทางแล้ว ทุกคนต่างก็สมทบกับโยอาบ ออกตามล่าเชบาบุตรบิครี
  • 新标点和合本 - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尸体从路上移走之后,众人就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尸体从路上移走之后,众人就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 当代译本 - 尸体搬走以后,众人都跟随约押去追比基利的儿子示巴。
  • 圣经新译本 - 尸体从大道上挪去以后,众人就都过去,跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 中文标准译本 - 亚玛撒从大道上被挪走后,所有人就都过去,跟着约押继续追赶比基利的儿子示巴。
  • 现代标点和合本 - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。
  • 和合本(拼音版) - 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。
  • New International Version - After Amasa had been removed from the road, everyone went on with Joab to pursue Sheba son of Bikri.
  • New International Reader's Version - After that happened, everyone continued on with Joab. They went after Sheba, the son of Bikri.
  • English Standard Version - When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New Living Translation - With Amasa’s body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.
  • Christian Standard Bible - When he was removed from the highway, all the men passed by and followed Joab to pursue Sheba son of Bichri.
  • New American Standard Bible - As soon as he was removed from the road, all the men went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • New King James Version - When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • Amplified Bible - When [the body of] Amasa was removed from the highway, everyone followed after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  • American Standard Version - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • King James Version - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  • New English Translation - Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.
  • World English Bible - When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue Sheba the son of Bichri.
  • 新標點和合本 - 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屍體從路上移走之後,眾人就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 當代譯本 - 屍體搬走以後,眾人都跟隨約押去追比基利的兒子示巴。
  • 聖經新譯本 - 屍體從大道上挪去以後,眾人就都過去,跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 呂振中譯本 - 屍身從大路上挪移之後,眾民就都過去跟着 約押 、去追趕 比基利 的兒子 示巴 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪撒從大道上被挪走後,所有人就都過去,跟著約押繼續追趕比基利的兒子示巴。
  • 現代標點和合本 - 屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
  • 文理和合譯本 - 既自大道移尸、民眾遂從約押、追襲比基利子示巴、
  • 文理委辦譯本 - 於是民從約押、追庇革哩子示巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由道移屍後、民眾遂從 約押 追 比基利 子 示巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego de que Amasá fue apartado del camino, todas las tropas fueron con Joab a perseguir a Sabá hijo de Bicrí.
  • 현대인의 성경 - 길에서 시체를 치운 다음 그들은 모두 요압을 따라 다시 세바의 추적에 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Амаса был оттащен с дороги, весь народ пошел за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • Восточный перевод - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Амасу оттащили с дороги, весь народ пошёл за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois le cadavre enlevé de la route, tous les hommes continuèrent leur chemin à la suite de Joab pour poursuivre Shéba, fils de Bikri.
  • リビングバイブル - 死体が片づけられると、みなはシェバを捕らえようと、ヨアブのあとを追いました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
  • Hoffnung für alle - Nachdem die Leiche weg war, eilten alle Joab nach, um unter seiner Führung Scheba, den Sohn von Bichri, zu verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi xác được dẹp khỏi đường, mọi người tiến lên theo Giô-áp, truy nã Sê-ba, con Bích-ri.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ศพ​เขา​ถูก​ลาก​ไป​จาก​ถนน​แล้ว ทหาร​ทุก​คน​ที่​นั่น​จึง​ติดตาม​โยอาบ เพื่อ​ไป​ตาม​ล่า​เชบะ​บุตร​ของ​บิครี
  • สุภาษิต 16:17 - ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหลีกห่างจากความชั่ว ผู้ที่ระแวดระวังทางของตนก็ถนอมชีวิตของตน
  • 2ซามูเอล 20:12 - ส่วนอามาสานอนจมกองเลือดอยู่กลางถนน และเมื่อทหารคนนั้นเห็นทหารทั้งหมดหยุดดูศพของอามาสา เขาจึงลากศพจากถนนไปทิ้งไว้กลางทุ่งและโยนเสื้อผ้าคลุมไว้
  • 2ซามูเอล 20:13 - เมื่อกำจัดร่างของอามาสาออกไปให้พ้นทางแล้ว ทุกคนต่างก็สมทบกับโยอาบ ออกตามล่าเชบาบุตรบิครี
  • มาระโก 10:46 - จากนั้นพระเยซูกับเหล่าสาวกมาถึงเมืองเยรีโคพร้อมกับฝูงชนกลุ่มใหญ่ ขณะกำลังจะออกจากเมือง ชายตาบอดคนหนึ่งชื่อบารทิเมอัส (คือบุตรทิเมอัส) นั่งขอทานอยู่ริมทาง
  • ผู้วินิจฉัย 21:19 - แต่ดูเถิดมีเทศกาลฉลองประจำปีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์ ไปทางเหนือของเบธเอล ทางตะวันออกของเส้นทางจากเบธเอลไปยังเชเคม และทางใต้ของเลโบนาห์”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 18:17 - ฝ่ายกษัตริย์อัสซีเรียส่งแม่ทัพใหญ่ เสนาบดี และแม่ทัพจากลาคีชมาพร้อมด้วยทัพใหญ่ มาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม พวกเขามาถึงเยรูซาเล็มและหยุดอยู่ที่ทางระบายน้ำของสระบนซึ่งเป็นเส้นทางสู่ลานซักล้าง
  • อิสยาห์ 7:3 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอิสยาห์ว่า “เจ้ากับเชอารยาชูบ บุตรของเจ้า จงออกไปพบอาหัสที่ปลายท่อน้ำของอ่างเก็บน้ำด้านบน ในทางที่จะไปลานซักฟอก
  • อิสยาห์ 36:2 - แล้วกษัตริย์อัสซีเรียส่งแม่ทัพพร้อมด้วยทัพใหญ่จากลาคีชมาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม เมื่อแม่ทัพผู้นั้นมาหยุดอยู่ที่ทางระบายน้ำของสระบน ซึ่งเป็นเส้นทางสู่ลานซักล้าง
  • อิสยาห์ 62:10 - ออกไปเถิด ออกไปทางประตูเถิด! จงเตรียมหนทางสำหรับประชากรของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทางเถิด! โยนหินระเกะระกะออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับประชาชาติต่างๆ
  • เยเรมีย์ 31:21 - “จงตั้งป้ายริมทางขึ้น ตั้งป้ายชี้ทางไว้ สังเกตทางหลวง เส้นทางที่เจ้าดำเนินไป อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย กลับมาเถิด จงกลับมายังหัวเมืองต่างๆ ของเจ้า
  • 1ซามูเอล 6:12 - แม่วัวมุ่งหน้าไปตามถนนตรงไปยังเบธเชเมช เดินพลางร้องพลางตลอดทาง ไม่หันซ้ายหันขวาเลย บรรดาเจ้านายของฟีลิสเตียก็ติดตามไปจนถึงพรมแดนเบธเชเมช
  • กันดารวิถี 20:19 - ชนอิสราเอลตอบว่า “พวกเราจะไปตามทางหลวง หากเราหรือสัตว์ของเราดื่มน้ำของท่าน เราจะจ่ายค่าตอบแทน เราเพียงแต่ต้องการเดินผ่านไปเท่านั้น ไม่มีอย่างอื่นเคลือบแฝง”
圣经
资源
计划
奉献