<< 撒母耳記下 2:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾主掃羅既沒、猶大族膏我為其王、爾當強乃手而奮勇、○
  • 新标点和合本
    现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,你们的主扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王,你们的手要坚强,要作英勇的人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,你们的主扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王,你们的手要坚强,要作英勇的人。”
  • 当代译本
    现在你们的主扫罗已经死了,犹大支派已经膏立我做他们的王,你们要刚强勇敢。”
  • 圣经新译本
    现在你们要坚强,要作勇敢的人,因为你们的主扫罗已经死了;犹大家已经膏立了我作他们的王了。”
  • 新標點和合本
    現在你們的主-掃羅死了,猶大家已經膏我作他們的王,所以你們要剛強奮勇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家也已經膏我作他們的王,你們的手要堅強,要作英勇的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家也已經膏我作他們的王,你們的手要堅強,要作英勇的人。」
  • 當代譯本
    現在你們的主掃羅已經死了,猶大支派已經膏立我做他們的王,你們要剛強勇敢。」
  • 聖經新譯本
    現在你們要堅強,要作勇敢的人,因為你們的主掃羅已經死了;猶大家已經膏立了我作他們的王了。”
  • 呂振中譯本
    現在你們的主上掃羅已經死了,況且猶大家所膏立為王來管理他們的、就是我,所以你們的手要剛強,你們要做英勇的人。』
  • 中文標準譯本
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家已經膏立我作他們的王,所以你們要堅強,作英勇的人。」
  • 文理委辦譯本
    爾主掃羅既沒、猶大族沐我以膏、立我為王、當強爾志、無忝英武。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾主王掃羅已終、猶大族已膏我立為其王、爾亦當堅志爾亦當堅志或作爾曹勿怯為豪傑、○
  • New International Version
    Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the people of Judah have anointed me king over them.”
  • New International Reader's Version
    Now then, be strong and brave. Your master Saul is dead. And the people of Judah have anointed David to be king over them.”
  • English Standard Version
    Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.”
  • New Living Translation
    Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, be strong and valiant, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me king over them.”
  • New American Standard Bible
    Now then, let your hands be strong and be valiant, since Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.”
  • New King James Version
    Now therefore, let your hands be strengthened, and be valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.”
  • American Standard Version
    Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, be strong and courageous, for though Saul your lord is dead, the house of Judah has anointed me king over them.”
  • King James Version
    Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
  • New English Translation
    Now be courageous and prove to be valiant warriors, for your lord Saul is dead. The people of Judah have anointed me as king over them.”
  • World English Bible
    Now therefore let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 31:12
    壯士咸起、竟夕而行、自伯珊城垣、取掃羅及其子之尸、攜至雅比焚之、
  • 哥林多前書 16:13
    宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 撒母耳記上 31:7
    居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
  • 以弗所書 6:10
    此外當賴主及其權能而剛健、
  • 撒母耳記上 4:9
    非利士人歟、當壯乃志、為大丈夫、免為奴於希伯來族、如彼為奴於爾、當為大丈夫而戰、
  • 撒母耳記下 10:12
    宜強乃志、爾我當為我民、及我上帝邑、為大丈夫、願耶和華成其所欲、