<< 撒母耳記下 19:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列人巴西萊自羅吉琳至、送王濟約但、遂與王偕濟約但、
  • 新标点和合本
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约旦河,就与王一同过了约旦河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要护送王过约旦河,就跟王一同过约旦河。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要护送王过约旦河,就跟王一同过约旦河。
  • 当代译本
    基列人巴西莱也从罗基琳下来护送王过约旦河,然后送王上路。
  • 圣经新译本
    基列人巴西莱也从罗基琳下来,与王一同过约旦河,要在约旦河边给王送行。
  • 新標點和合本
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要送王過約旦河,就與王一同過了約旦河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 當代譯本
    基列人巴西萊也從羅基琳下來護送王過約旦河,然後送王上路。
  • 聖經新譯本
    基列人巴西萊也從羅基琳下來,與王一同過約旦河,要在約旦河邊給王送行。
  • 呂振中譯本
    基列人巴西萊從羅基琳下來,跟王走到約但河,要在約但河邊給王送行。
  • 中文標準譯本
    基列人巴爾兹萊從羅格琳下來,與王一同前往約旦河,要在約旦河那裡給王送行。
  • 文理和合譯本
    基列人巴西萊自羅基琳至、偕王而行、送之濟約但、
  • 文理委辦譯本
    基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • New International Version
    Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.
  • New International Reader's Version
    Barzillai had also come down to go across the Jordan River with the king. He wanted to send the king on his way from there. Barzillai was from Rogelim in the land of Gilead.
  • English Standard Version
    Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.
  • New Living Translation
    Barzillai of Gilead had come down from Rogelim to escort the king across the Jordan.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.
  • New King James Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.
  • American Standard Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.
  • King James Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
  • New English Translation
    Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.
  • World English Bible
    Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

交叉引用

  • 列王紀上 2:7
    當恩待基列人巴西萊諸子、使之常食於爾席、蓋我避爾兄押沙龍時、彼就我以供給、
  • 以斯拉記 2:61
    祭司中有哈巴雅裔、哥斯裔、巴西萊裔、因其先祖娶基列人巴西萊之女為妻、故其裔以巴西萊之名、稱為巴西萊裔、
  • 尼希米記 7:63
    祭司中有哈巴雅裔、哥斯裔、巴西萊裔、因其先祖娶基列人巴西萊之女為妻、故其裔以巴西萊之名、稱為巴西萊裔、
  • 撒母耳記下 17:27-29
    大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人、拿轄子朔比、羅底巴人亞米利子瑪吉、基列之羅基琳人巴西萊、皆攜褥、衾、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、細麵、烘穀、豆、扁豆、炒豆、蜜、乳油、乳油或作酪羊、牛乳餅而來、供給大衛、與其從者食、蓋曰、民在曠野、必饑渴困憊、