-
当代译本
仆人自知有罪,所以今天我是整个约瑟家族中第一个迎接我主我王的人。”
-
新标点和合本
仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
-
和合本2010(神版-简体)
仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
-
圣经新译本
因为你的仆人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。”
-
新標點和合本
僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
-
和合本2010(神版-繁體)
僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
-
當代譯本
僕人自知有罪,所以今天我是整個約瑟家族中第一個迎接我主我王的人。」
-
聖經新譯本
因為你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在約瑟全家之中,今天我是第一個下來迎接我主我王的。”
-
呂振中譯本
僕人自知有罪;所以你看,約瑟全家之中、今天就是我首先下來迎接我主我王。』
-
中文標準譯本
因為你的僕人知道自己實在犯了罪,看哪,我今天是約瑟全家第一個下來迎接我主我王的。」
-
文理和合譯本
僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、
-
文理委辦譯本
我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
僕知有罪、故今日在約瑟族中、特先至以迎我主我王、
-
New International Version
For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first from the tribes of Joseph to come down and meet my lord the king.”
-
New International Reader's Version
I know I’ve sinned. But today I’ve come down here to welcome you. I’m the first member of Joseph’s whole family to do it.”
-
English Standard Version
For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
-
New Living Translation
I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king.”
-
Christian Standard Bible
For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
-
New American Standard Bible
For your servant knows that I have sinned; so behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”
-
New King James Version
For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my Lord the king.”
-
American Standard Version
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
-
Holman Christian Standard Bible
For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
-
King James Version
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
-
New English Translation
For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
-
World English Bible
For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come today as the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”