-
English Standard Version
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?”
-
新标点和合本
我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们所膏治理我们的押沙龙已经阵亡。现在你们为什么沉默,不请王回来呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
我们所膏治理我们的押沙龙已经阵亡。现在你们为什么沉默,不请王回来呢?”
-
当代译本
我们膏立为王的押沙龙已经死了,为什么无人说请王回来呢?”
-
圣经新译本
我们所膏立统治我们的押沙龙,已经在战场上死了。现在你们为什么不出声请王回来呢?”
-
新標點和合本
我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們所膏治理我們的押沙龍已經陣亡。現在你們為甚麼沉默,不請王回來呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們所膏治理我們的押沙龍已經陣亡。現在你們為甚麼沉默,不請王回來呢?」
-
當代譯本
我們膏立為王的押沙龍已經死了,為什麼無人說請王回來呢?」
-
聖經新譯本
我們所膏立統治我們的押沙龍,已經在戰場上死了。現在你們為甚麼不出聲請王回來呢?”
-
呂振中譯本
我們所膏立來管理我們的押沙龍已經陣亡了,現在你們為甚麼靜不作聲、不請王回來呢?』
-
中文標準譯本
但我們所膏立統治我們的押沙龍卻已經死在戰場上了。現在我們為什麼保持沉默,不請王回來呢?」
-
文理和合譯本
我膏押沙龍以治我、今亡於陳、爾曹何不出言、以請王歸、○
-
文理委辦譯本
昔押沙龍為我沐膏、今亡於陳、爾何緘默、不導王歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
押沙龍我儕所膏以治我者、今日陣亡、爾何緘默不導王歸乎、
-
New International Version
and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?”
-
New International Reader's Version
We anointed Absalom to rule over us. But he has died in battle. So why aren’t any of you talking about bringing the king back?”
-
New Living Translation
Now Absalom, whom we anointed to rule over us, is dead. Why not ask David to come back and be our king again?”
-
Christian Standard Bible
But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?”
-
New American Standard Bible
However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?”
-
New King James Version
But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?”
-
American Standard Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
-
Holman Christian Standard Bible
But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?”
-
King James Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
-
New English Translation
But Absalom, whom we anointed as our king, has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?”
-
World English Bible
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don’t you speak a word of bringing the king back?”