<< 2 Samuel 18 7 >>

本节经文

  • World English Bible
    The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • 新标点和合本
    以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里,以色列百姓败在大卫的臣仆面前。那日在那里阵亡的很多,共有二万人。
  • 当代译本
    以色列人被大卫的部下打败,伤亡惨重,有两万人阵亡。
  • 圣经新译本
    在那里,以色列人在大卫的臣仆面前被打败了;那天被杀的人很多,共有二万人。
  • 新標點和合本
    以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏,以色列百姓敗在大衛的臣僕面前。那日在那裏陣亡的很多,共有二萬人。
  • 當代譯本
    以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
  • 聖經新譯本
    在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
  • 呂振中譯本
    就在那裏、以色列人便在大衛的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、數目很大:共有二萬。
  • 中文標準譯本
    在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。
  • 文理和合譯本
    以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、
  • 文理委辦譯本
    以色列族敗績、大闢臣僕戮其眾約二萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼以色列人敗於大衛之戰士戰士原文作臣僕前、當日被殺者眾、死亡者二萬、
  • New International Version
    There Israel’s troops were routed by David’s men, and the casualties that day were great— twenty thousand men.
  • New International Reader's Version
    There David’s men won the battle over Israel’s army. A huge number of men were wounded or killed that day. The total number was 20,000.
  • English Standard Version
    And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.
  • New Living Translation
    and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter that day, and 20,000 men laid down their lives.
  • Christian Standard Bible
    Israel’s army was defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— twenty thousand dead.
  • New American Standard Bible
    The people of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there that day was great, twenty thousand men.
  • New King James Version
    The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.
  • American Standard Version
    And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of Israel were defeated by David’s soldiers, and the slaughter there was vast that day— 20,000 casualties.
  • King James Version
    Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand[ men].
  • New English Translation
    The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day– 20,000 soldiers were killed.

交叉引用

  • 2 Chronicles 28 6
    For Pekah the son of Remaliah killed in Judah one hundred twenty thousand in one day, all of them valiant men, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers.
  • Proverbs 11:21
    Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
  • 2 Chronicles 13 16-2 Chronicles 13 17
    The children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.Abijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain.
  • 2 Samuel 2 17
    The battle was very severe that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before David’s servants.
  • Proverbs 24:21
    My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
  • 2 Samuel 2 31
    But David’s servants had struck Benjamin and of Abner’s men so that three hundred sixty men died.
  • 2 Samuel 2 26
    Then Abner called to Joab, and said,“ Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”
  • 2 Samuel 15 6
    Absalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • 2 Samuel 19 41-2 Samuel 19 43
    Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king,“ Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?”All the men of Judah answered the men of Israel,“ Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king’s cost? Or has he given us any gift?”The men of Israel answered the men of Judah, and said,“ We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.