<< 2 Samuel 18 5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And the king gave this command to Joab, Abishai, and Ittai:“ For my sake, deal gently with young Absalom.” And all the troops heard the king give this order to his commanders.
  • 新标点和合本
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 当代译本
    大卫王吩咐约押、亚比筛和以太说:“你们要看在我的份上对年轻的押沙龙手下留情。”全体的军兵都听见了大卫吩咐众将领的话。
  • 圣经新译本
    王吩咐约押、亚比筛和以太说:“为我的缘故,你们要宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙吩咐众将领的话,众人都听到了。
  • 新標點和合本
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍的事囑咐眾將領的話,所有的軍兵都聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍的事囑咐眾將領的話,所有的軍兵都聽見了。
  • 當代譯本
    大衛王吩咐約押、亞比篩和以太說:「你們要看在我的份上對年輕的押沙龍手下留情。」全體的軍兵都聽見了大衛吩咐眾將領的話。
  • 聖經新譯本
    王吩咐約押、亞比篩和以太說:“為我的緣故,你們要寬待那年輕人押沙龍。”王為押沙龍吩咐眾將領的話,眾人都聽到了。
  • 呂振中譯本
    王吩咐約押、亞比篩、乙太說:『你們要為我的緣故輕輕處置孩子押沙龍。』關於押沙龍的事王吩咐眾將軍的話、兵眾都聽見了。
  • 中文標準譯本
    王吩咐約押、亞比篩和伊太說:「要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍吩咐所有將領的話,所有軍兵也都聽到了。
  • 文理和合譯本
    王命約押亞比篩以太曰、爾緣我故、寬待少者押沙龍、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • 文理委辦譯本
    王諭約押、亞庇篩、以太、曰、爾緣我故、少者押沙龍姑待以寛。王為押沙龍故囑諸軍長、民悉聽聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王囑約押亞比篩以太曰、少者押沙龍、願爾為我寛以待之、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • New International Version
    The king commanded Joab, Abishai and Ittai,“ Be gentle with the young man Absalom for my sake.” And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
  • New International Reader's Version
    The king gave an order to Joab, Abishai and Ittai. He commanded them,“ Be gentle with the young man Absalom. Do it for me.” All the troops heard the king give the commanders that order about Absalom.
  • English Standard Version
    And the king ordered Joab and Abishai and Ittai,“ Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.
  • Christian Standard Bible
    The king commanded Joab, Abishai, and Ittai,“ Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.
  • New American Standard Bible
    But the king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying,“ Deal gently with the young man Absalom for my sake.” And all the people heard when the king commanded all the commanders regarding Absalom.
  • New King James Version
    Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying,“ Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.
  • American Standard Version
    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king commanded Joab, Abishai, and Ittai,“ Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.
  • King James Version
    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying,[ Deal] gently for my sake with the young man,[ even] with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
  • New English Translation
    The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai:“ For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.
  • World English Bible
    The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying,“ Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.” All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.

交叉引用

  • 2 Samuel 16 11
    Then David said to Abishai and to all his servants,“ My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him to do it.
  • Psalms 103:13
    The Lord is like a father to his children, tender and compassionate to those who fear him.
  • 2 Samuel 17 14
    Then Absalom and all the men of Israel said,“ Hushai’s advice is better than Ahithophel’s.” For the Lord had determined to defeat the counsel of Ahithophel, which really was the better plan, so that he could bring disaster on Absalom!
  • 2 Samuel 17 1-2 Samuel 17 4
    Now Ahithophel urged Absalom,“ Let me choose 12,000 men to start out after David tonight.I will catch up with him while he is weary and discouraged. He and his troops will panic, and everyone will run away. Then I will kill only the king,and I will bring all the people back to you as a bride returns to her husband. After all, it is only one man’s life that you seek. Then you will be at peace with all the people.”This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
  • Deuteronomy 21:18-21
    “ Suppose a man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.The parents must say to the elders,‘ This son of ours is stubborn and rebellious and refuses to obey. He is a glutton and a drunkard.’Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
  • 2 Samuel 18 12
    “ I would not kill the king’s son for even a thousand pieces of silver,” the man replied to Joab.“ We all heard the king say to you and Abishai and Ittai,‘ For my sake, please spare young Absalom.’
  • Luke 23:34
    Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.