<< 撒母耳記下 18:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞希瑪斯至、呼王曰安、伏地而拜、曰、爾之上帝耶和華、宜頌美焉、以舉手攻我主我王者付與矣、
  • 新标点和合本
    亚希玛斯向王呼叫说:“平安了!”就在王面前脸伏于地叩拜,说:“耶和华你的神是应当称颂的,因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚希玛斯向王呼叫说:“平安了!”他就脸伏于地向王叩拜,说:“耶和华—你的上帝是应当称颂的,他已把那些举手攻击我主我王的人交出来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚希玛斯向王呼叫说:“平安了!”他就脸伏于地向王叩拜,说:“耶和华—你的神是应当称颂的,他已把那些举手攻击我主我王的人交出来了。”
  • 当代译本
    亚希玛斯高声对王说:“一切都好!”他在王面前俯伏叩拜,说:“你的上帝耶和华当受称颂,祂已经消灭了那些攻击我主我王的敌人。”
  • 圣经新译本
    亚希玛斯向王呼叫,说:“平安!”就脸伏于地,叩拜王,说:“耶和华你的神是应当称颂的,因为他已经把举手攻击我主我王的人交给你了!”
  • 新標點和合本
    亞希瑪斯向王呼叫說:「平安了!」就在王面前臉伏於地叩拜,說:「耶和華-你的神是應當稱頌的,因他已將那舉手攻擊我主我王的人交給王了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞希瑪斯向王呼叫說:「平安了!」他就臉伏於地向王叩拜,說:「耶和華-你的上帝是應當稱頌的,他已把那些舉手攻擊我主我王的人交出來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞希瑪斯向王呼叫說:「平安了!」他就臉伏於地向王叩拜,說:「耶和華-你的神是應當稱頌的,他已把那些舉手攻擊我主我王的人交出來了。」
  • 當代譯本
    亞希瑪斯高聲對王說:「一切都好!」他在王面前俯伏叩拜,說:「你的上帝耶和華當受稱頌,祂已經消滅了那些攻擊我主我王的敵人。」
  • 聖經新譯本
    亞希瑪斯向王呼叫,說:“平安!”就臉伏於地,叩拜王,說:“耶和華你的神是應當稱頌的,因為他已經把舉手攻擊我主我王的人交給你了!”
  • 呂振中譯本
    亞希瑪斯喊叫着對王說:『平安!』就面伏於地,向王下拜、說:『永恆主你的上帝是當受祝頌的,因為他已將舉手攻擊我主我王的人送交給王了。』
  • 中文標準譯本
    亞希瑪斯向王呼叫說:「平安!」然後臉伏於地向王下拜。他說:「耶和華你的神是當受頌讚的!他把揮手攻擊我主我王的人交給王了。」
  • 文理委辦譯本
    亞希馬斯呼告於王、曰、捷矣、俯伏於王前、曰、當頌美爾之上帝耶和華、已將所犯我主我王者、付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞希瑪斯呼告王曰、捷捷原文作安矣、遂在王前伏地而拜、曰、當頌美主王之天主、已將叛逆我主我王者付於王、
  • New International Version
    Then Ahimaaz called out to the king,“ All is well!” He bowed down before the king with his face to the ground and said,“ Praise be to the Lord your God! He has delivered up those who lifted their hands against my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    Then Ahimaaz called out to the king,“ Everything’s all right!” He bowed down in front of the king with his face toward the ground. He said,“ You are my king and master. Give praise to the Lord your God! He has handed over to you those who lifted their hands to kill you.”
  • English Standard Version
    Then Ahimaaz cried out to the king,“ All is well.” And he bowed before the king with his face to the earth and said,“ Blessed be the Lord your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king.”
  • New Living Translation
    Then Ahimaaz cried out to the king,“ Everything is all right!” He bowed before the king with his face to the ground and said,“ Praise to the Lord your God, who has handed over the rebels who dared to stand against my lord the king.”
  • Christian Standard Bible
    Ahimaaz called out to the king,“ All is well,” and paid homage to the king with his face to the ground. He continued,“ Blessed be the LORD your God! He delivered up the men who rebelled against my lord the king.”
  • New American Standard Bible
    Then Ahimaaz called out and said to the king,“ All is well.” And he prostrated himself before the king with his face to the ground. And he said,“ Blessed is the Lord your God, who has turned over the men who raised their hands against my lord the king.”
  • New King James Version
    So Ahimaaz called out and said to the king,“ All is well!” Then he bowed down with his face to the earth before the king, and said,“ Blessed be the Lord your God, who has delivered up the men who raised their hand against my Lord the king!”
  • American Standard Version
    And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahimaaz called out to the king,“ All is well,” and then bowed down to the king with his face to the ground. He continued,“ May the Lord your God be praised! He delivered up the men who rebelled against my lord the king.”
  • King James Version
    And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed[ be] the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
  • New English Translation
    Then Ahimaaz called out and said to the king,“ Greetings!” He bowed down before the king with his face toward the ground and said,“ May the LORD your God be praised because he has defeated the men who opposed my lord the king!”
  • World English Bible
    Ahimaaz called, and said to the king,“ All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said,“ Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”

交叉引用

  • 創世記 14:20
    至高上帝、以敵付於爾手、宜頌美焉、亞伯蘭以其所獲者、什一奉之、
  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦與王言時、伏地拜曰、王歟、助我、
  • 創世記 24:27
    曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、○
  • 啟示錄 19:1-3
    此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 撒母耳記下 1:2
    越至三日、有人自掃羅營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、
  • 詩篇 124:6
    當頌美耶和華、彼不付我於敵、為其牙間物兮、
  • 撒母耳記下 22:27
    清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
  • 歷代志下 20:26
    越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 詩篇 144:1-2
    耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以鬥兮、為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
  • 詩篇 115:1
    耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
  • 撒母耳記上 26:8
    亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、
  • 撒母耳記上 24:18
    今爾顯明以善待我、蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我、
  • 詩篇 31:8
    爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、