-
文理委辦譯本
大闢友亞其人戶篩至押沙龍曰願王千歲、呼之者再。
-
新标点和合本
大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫的朋友亚基人户筛来到押沙龙那里,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
-
和合本2010(神版-简体)
大卫的朋友亚基人户筛来到押沙龙那里,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
-
当代译本
大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
-
圣经新译本
大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
-
新標點和合本
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
-
當代譯本
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
-
聖經新譯本
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:“願王萬歲!願王萬歲!”
-
呂振中譯本
大衛的心腹、亞基人戶篩來見押沙龍;戶篩對押沙龍說:『願王萬歲!願王萬歲!』
-
中文標準譯本
那時候,大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,戶篩對押沙龍說:「願王萬歲!願王萬歲!」
-
文理和合譯本
大衛友亞基人戶篩詣押沙龍、曰、願王萬歲、願王萬歲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛友亞基人戶篩至押沙龍前、曰、願王萬歲、願王萬歲、
-
New International Version
Then Hushai the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him,“ Long live the king! Long live the king!”
-
New International Reader's Version
Then Hushai, the Arkite, went to Absalom. He said to him,“ May the king live a long time! May the king live a long time!” Hushai was David’s trusted friend.
-
English Standard Version
And when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom,“ Long live the king! Long live the king!”
-
New Living Translation
When David’s friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom.“ Long live the king!” he exclaimed.“ Long live the king!”
-
Christian Standard Bible
When David’s friend Hushai the Archite came to Absalom, Hushai said to Absalom,“ Long live the king! Long live the king!”
-
New American Standard Bible
Now it came about, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom,“ Long live the king! Long live the king!”
-
New King James Version
And so it was, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom,“ Long live the king! Long live the king!”
-
American Standard Version
And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king.
-
Holman Christian Standard Bible
When David’s friend Hushai the Archite came to Absalom, Hushai said to Absalom,“ Long live the king! Long live the king!”
-
King James Version
And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
-
New English Translation
When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him,“ Long live the king! Long live the king!”
-
World English Bible
When Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom,“ Long live the king! Long live the king!”