-
和合本2010(神版-繁體)
或者耶和華見我遭難,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
-
新标点和合本
或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
或者耶和华见我遭难,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
-
和合本2010(神版-简体)
或者耶和华见我遭难,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
-
当代译本
也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
-
圣经新译本
也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
-
新標點和合本
或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或者耶和華見我遭難,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
-
當代譯本
也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
-
聖經新譯本
也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
-
呂振中譯本
或者永恆主見我遭難,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
-
中文標準譯本
或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
-
文理和合譯本
庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
-
文理委辦譯本
庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或者主鑒我遭難眷顧我、緣今日受斯人之詛、而施恩施恩或作賜福於我、
-
New International Version
It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
-
New International Reader's Version
Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
-
English Standard Version
It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
-
New Living Translation
And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
-
Christian Standard Bible
Perhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
-
New American Standard Bible
Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
-
New King James Version
It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
-
American Standard Version
It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
-
Holman Christian Standard Bible
Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
-
King James Version
It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
-
New English Translation
Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
-
World English Bible
It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”