<< 2 Царств 15 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
  • 当代译本
    撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单也在那里,你听到什么消息,可以派他们传信给我。”
  • 圣经新译本
    看哪!还有他们的两个儿子和他们在那里,就是撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。你们听见的一切,可以托他们来告诉我。”
  • 新標點和合本
    撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也都在那裏。凡你們所聽見的可以託這二人來報告我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 當代譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單也在那裡,你聽到什麼消息,可以派他們傳信給我。」
  • 聖經新譯本
    看哪!還有他們的兩個兒子和他們在那裡,就是撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單。你們聽見的一切,可以託他們來告訴我。”
  • 呂振中譯本
    看哪,他們二人的兒子、撒督的兒子亞希瑪斯、亞比亞他的兒子約拿單、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 中文標準譯本
    看哪,那裡還有他們兩人的兒子——撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞特的兒子約拿單;你們可以派遣他們,把你們聽到的一切信息傳給我。」
  • 文理和合譯本
    撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、二子亦與之偕、凡有所聞、遣之告我、
  • 文理委辦譯本
    彼有二子即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、亦在彼偕之、凡爾所聞、可託此二人來報於我、
  • New International Version
    Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.”
  • New International Reader's Version
    They have their sons Ahimaaz and Jonathan there with them. Send them to tell me everything you hear.”
  • English Standard Version
    Behold, their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son, and by them you shall send to me everything you hear.”
  • New Living Translation
    and they will send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what is going on.”
  • Christian Standard Bible
    Take note: their two sons are there with them— Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. Send them to tell me everything you hear.”
  • New American Standard Bible
    Behold their two sons are there with them, Ahimaaz, Zadok’s son and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything that you hear.”
  • New King James Version
    Indeed they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.”
  • American Standard Version
    Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take note: their two sons, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan, are there with them. Send me everything you hear through them.”
  • King James Version
    Behold,[ they have] there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s[ son], and Jonathan Abiathar’s[ son]; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
  • New English Translation
    Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”
  • World English Bible
    Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”

交叉引用

  • 2 Царств 17 17
    Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A female servant was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city. (niv)
  • 2 Царств 15 27
    The king also said to Zadok the priest,“ Do you understand? Go back to the city with my blessing. Take your son Ahimaaz with you, and also Abiathar’s son Jonathan. You and Abiathar return with your two sons. (niv)
  • 2 Царств 18 19-2 Царств 18 33
    Now Ahimaaz son of Zadok said,“ Let me run and take the news to the king that the Lord has vindicated him by delivering him from the hand of his enemies.”“ You are not the one to take the news today,” Joab told him.“ You may take the news another time, but you must not do so today, because the king’s son is dead.”Then Joab said to a Cushite,“ Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed down before Joab and ran off.Ahimaaz son of Zadok again said to Joab,“ Come what may, please let me run behind the Cushite.” But Joab replied,“ My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.”He said,“ Come what may, I want to run.” So Joab said,“ Run!” Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone.The watchman called out to the king and reported it. The king said,“ If he is alone, he must have good news.” And the runner came closer and closer.Then the watchman saw another runner, and he called down to the gatekeeper,“ Look, another man running alone!” The king said,“ He must be bringing good news, too.”The watchman said,“ It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok.”“ He’s a good man,” the king said.“ He comes with good news.”Then Ahimaaz called out to the king,“ All is well!” He bowed down before the king with his face to the ground and said,“ Praise be to the Lord your God! He has delivered up those who lifted their hands against my lord the king.”The king asked,“ Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered,“ I saw great confusion just as Joab was about to send the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was.”The king said,“ Stand aside and wait here.” So he stepped aside and stood there.Then the Cushite arrived and said,“ My lord the king, hear the good news! The Lord has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.”The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom safe?” The Cushite replied,“ May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.”The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said:“ O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you— O Absalom, my son, my son!” (niv)