-
文理和合譯本
或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、
-
新标点和合本
有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
-
和合本2010(神版-简体)
有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
-
当代译本
有人告诉大卫,亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋算都变得愚不可及。”
-
圣经新译本
有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
-
新標點和合本
有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
-
和合本2010(神版-繁體)
有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
-
當代譯本
有人告訴大衛,亞希多弗也叛變,投奔了押沙龍,大衛就禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的謀算都變得愚不可及。」
-
聖經新譯本
有人告訴大衛說:“亞希多弗也在押沙龍的叛黨之中。”大衛禱告說:“耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。”
-
呂振中譯本
有人告訴大衛說:『亞希多弗也在反叛的人中間、同押沙龍在一起呢。』大衛就說:『永恆主啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。』
-
中文標準譯本
有人向大衛報告說:「亞希多弗也在叛黨中,隨從押沙龍。」大衛就禱告:「耶和華啊,求你使亞希多弗的謀略變為愚拙!」
-
文理委辦譯本
或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變為不智。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或告大衛曰、亞希多弗亦在判黨之中、從押沙龍、大衛禱曰、求主敗亞希多弗之謀、或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
-
New International Version
Now David had been told,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David prayed,“ Lord, turn Ahithophel’s counsel into foolishness.”
-
New International Reader's Version
David had been told,“ Ahithophel, along with Absalom, is one of the people making secret plans against you.” So David prayed,“ Lord, make Ahithophel’s advice look foolish.”
-
English Standard Version
And it was told David,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said,“ O Lord, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”
-
New Living Translation
When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed,“ O Lord, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
-
Christian Standard Bible
Then someone reported to David,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.”“ LORD,” David pleaded,“ please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
-
New American Standard Bible
Now someone informed David, saying,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said,“ Lord, please make the advice of Ahithophel foolish.”
-
New King James Version
Then someone told David, saying,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said,“ O Lord, I pray, turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
-
American Standard Version
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
-
Holman Christian Standard Bible
Then someone reported to David:“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.”“ Lord,” David pleaded,“ please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
-
King James Version
And[ one] told David, saying, Ahithophel[ is] among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
-
New English Translation
Now David had been told,“ Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed,“ Make the advice of Ahithophel foolish, O LORD!”
-
World English Bible
Someone told David, saying,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” David said,“ Yahweh, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”