<< 撒母耳記下 14:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之僕約押如是行、欲藉此以諫勸、我主之智慧、如天主使者之智慧、能知天下諸事、
  • 新标点和合本
    王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧却如神使者的智慧,能知世上一切事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王的仆人约押做这事,为要扭转局面。我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知地上一切的事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王的仆人约押做这事,为要扭转局面。我主的智慧却如神使者的智慧,能知地上一切的事。”
  • 当代译本
    他这样做是希望扭转局面。我主如上帝的天使一样有智慧,洞悉天下之事。”
  • 圣经新译本
    王的仆人约押这样作,为要挽回这件事。我主有智慧,像神使者的智慧一样,能知道世上的一切事。”
  • 新標點和合本
    王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王的僕人約押做這事,為要扭轉局面。我主的智慧卻如上帝使者的智慧,能知地上一切的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王的僕人約押做這事,為要扭轉局面。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知地上一切的事。」
  • 當代譯本
    他這樣做是希望扭轉局面。我主如上帝的天使一樣有智慧,洞悉天下之事。」
  • 聖經新譯本
    王的僕人約押這樣作,為要挽回這件事。我主有智慧,像神使者的智慧一樣,能知道世上的一切事。”
  • 呂振中譯本
    王的僕人約押這樣行,是要使這事的情態有轉圜;因為我主的才智就如上帝的使者的才智,能知道地上的一切事。』
  • 中文標準譯本
    王的臣僕約押做這事,是為了扭轉局面。我主有智慧,像神使者的智慧那樣,明察地上的一切事。」
  • 文理和合譯本
    爾僕約押為此、欲使事勢變遷、我主聰睿、如上帝之使、洞悉世事、○
  • 文理委辦譯本
    此事實緣於爾臣約押、我主我王自具智慧、如上帝之使、天下事無不洞悉。
  • New International Version
    Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God— he knows everything that happens in the land.”
  • New International Reader's Version
    He did it to change the way things now are. You are as wise as an angel of God. You know everything that happens in the land.”
  • English Standard Version
    In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth.”
  • New Living Translation
    He did it to place the matter before you in a different light. But you are as wise as an angel of God, and you understand everything that happens among us!”
  • Christian Standard Bible
    Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God, knowing everything on earth.”
  • New American Standard Bible
    In order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of God, to know all that is on the earth.”
  • New King James Version
    To bring about this change of affairs your servant Joab has done this thing; but my Lord is wise, according to the wisdom of the angel of God, to know everything that is in the earth.”
  • American Standard Version
    to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joab your servant has done this to address the issue indirectly, but my lord has wisdom like the wisdom of the Angel of God, knowing everything on earth.”
  • King James Version
    To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord[ is] wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all[ things] that[ are] in the earth.
  • New English Translation
    Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.”
  • World English Bible
    Your servant Joab has done this thing to change the face of the matter. My lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:17
    婢亦思我主我王之言、必慰藉我、我主我王如天主之使者、明辨是非、願主爾之天主祐爾、祐爾原文作偕爾
  • 撒母耳記下 19:27
    又在我主我王之前讒我、我主我王如天主之使者、惟願王任意以行、
  • 箴言 26:28
    誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
  • 約伯記 38:16-41
    爾曾至海之泉源乎、曾行淵之深處乎、死亡之戶、曾顯露於爾乎、死陰之門、爾曾見之乎、大地之廣厚、爾曾察之乎、如知之、試言之、光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、爾能導光明歸其境乎、爾知由何路入其宅乎、爾必知之、因太初爾已生於世、爾年數極多、爾曾入雪之庫乎、曾見雹之倉乎、我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、光明由何路四射、東風由何道吹於地、或作東方之光輝由何路散布於地誰為暴雨分途歸河、誰為雷電定道、誰使雨亦降於無人之地、降於無人居之曠野、滋潤荒蕪空曠之地、又使草萊萌芽發生、雨有父乎、露珠為誰所生、冰出於何胎、天之霜為誰所生、水堅聚如石、淵面凝結、為誰所使、爾能繫昴星之結乎、能解參星之帶乎、能循時引導十二宮乎、使斗與其屬星旋轉乎、爾知天之常經、使地歸其統轄乎、爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、使塵成泥、使土成團乎、牝獅小獅、藏於穴、伏於林、爾能為之覓食、以充其飢乎、
  • 撒母耳記下 5:23
    大衛問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、
  • 箴言 29:5
    人諂諛人、如設網羅絆其足、
  • 創世記 3:5
    因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、故戒爾勿食、
  • 約伯記 32:21-22
    我必不徇人情、不諂諛人、蓋我不知諂諛、若諂諛、則造我之主、必速除滅我、
  • 哥林多前書 8:1-2
    論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、若人自以為知、則按所當知、無所知也、