<< 撒母耳記下 13:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    押沙龍因暗嫩強玷其妹他瑪、憾之、善惡之言、俱不與語、○
  • 新标点和合本
    押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 当代译本
    押沙龙没有对暗嫩说一句话,只是心里暗暗地恨他,因为他玷污了妹妹她玛。
  • 圣经新译本
    押沙龙什么话都没有对暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹他玛。
  • 新標點和合本
    押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍卻不和暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 當代譯本
    押沙龍沒有對暗嫩說一句話,只是心裡暗暗地恨他,因為他玷污了妹妹她瑪。
  • 聖經新譯本
    押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。
  • 呂振中譯本
    押沙龍呢、也沒有同暗嫩說好說歹;因為押沙龍恨惡暗嫩把他妹妹他瑪玷辱了。
  • 中文標準譯本
    而押沙龍無論壞話好話都沒有對暗嫩說。因為暗嫩玷辱了他妹妹塔瑪爾,所以押沙龍恨他。
  • 文理委辦譯本
    押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍憾暗嫩、因辱其妹他瑪、不與之交一語、不與之交一語原文作不與之言善言惡○
  • New International Version
    And Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
  • New International Reader's Version
    And Absalom never said a word of any kind to Amnon. He hated Amnon because he had brought shame on his sister Tamar.
  • English Standard Version
    But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
  • New Living Translation
    And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister.
  • Christian Standard Bible
    Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
  • New American Standard Bible
    But Absalom did not speak with Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.
  • New King James Version
    And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad. For Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • American Standard Version
    And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Absalom didn’t say anything to Amnon, either good or bad, because he hated Amnon since he disgraced his sister Tamar.
  • King James Version
    And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.
  • New English Translation
    But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.
  • World English Bible
    Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.

交叉引用