<< 撒母耳記下 12:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
  • 新标点和合本
    你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你藉亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 和合本2010(神版)
    你为什么藐视耶和华的命令,做他眼中看为恶的事呢?你用刀击杀赫人乌利亚,又娶了他的妻子为妻,借亚扪人的刀杀死他。
  • 当代译本
    你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
  • 圣经新译本
    你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
  • 新標點和合本
    你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。
  • 當代譯本
    你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將赫人烏利亞用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借亞捫人的刀去殺害他呢?
  • 中文標準譯本
    但你為什麼藐視耶和華的話,做他眼中看為惡的事呢?你用刀劍擊殺了赫提人烏利亞,又娶他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀劍殺了他!
  • 文理委辦譯本
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何藐視我我原文作主命、行惡於我我原文作主前、藉亞捫人之刀、殺赫人烏利亞而娶其妻為妻、
  • New International Version
    Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  • New International Reader's Version
    Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.
  • English Standard Version
    Why have you despised the word of the Lord, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.
  • New Living Translation
    Why, then, have you despised the word of the Lord and done this horrible deed? For you have murdered Uriah the Hittite with the sword of the Ammonites and stolen his wife.
  • Christian Standard Bible
    Why then have you despised the LORD’s command by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hethite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • New American Standard Bible
    Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.
  • New King James Version
    Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • American Standard Version
    Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why then have you despised the command of the Lord by doing what I consider evil? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife as your own wife— you murdered him with the Ammonite’s sword.
  • King James Version
    Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife[ to be] thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
  • New English Translation
    Why have you shown contempt for the word of the LORD by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.
  • World English Bible
    Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:19
    爾何不聽耶和華言、急於刦奪、行耶和華所惡、
  • 希伯來書 10:28-29
    拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 撒母耳記上 15:23
    違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、
  • 阿摩司書 2:4
    耶和華曰、猶大干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其棄耶和華之法律、不守其典章、厥祖所行之虛誕、使之迷惘、
  • 撒母耳記下 11:4
    大衛遣使取之、既至、濯其不潔、大衛與之同寢、婦乃歸、
  • 撒母耳記下 12:10
    爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 撒母耳記下 11:14-27
    詰朝、大衛致書約押、付於烏利亞手以達、書曰、可置烏利亞於前茅、劇戰之處、爾眾則退、俾其被擊而死、約押窺城、知敵勇士所在、則委烏利亞於彼、邑人出、與約押戰、大衛之僕、沒者數人、赫人烏利亞亦死、約押遣人以戰事告大衛、囑使者曰、爾以戰事告王既畢、如王怒曰、爾何迫城以戰、豈不知敵必自城而射乎、耶路比設子亞比米勒為誰所擊、非婦自城擲磨石於其身、而彼死於提備斯乎、爾傅於城何耶、則曰、爾僕赫人烏利亞亦死、使者遂行、見大衛、以約押所命告之、曰、敵勝於我、出而逆我於野、我追襲之、逼近城門、射者自城射爾僕、王之僕中、數人隕亡、爾僕赫人烏利亞亦死、大衛謂使者曰、爾其語約押曰、毋以此為憂、刃之吞人、或彼或此、當益奮厥力、攻城而毀之、以此勉勵約押、烏利亞妻聞夫烏利亞死、為之哀哭、喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、
  • 耶利米書 18:10
    如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、
  • 創世記 9:5-6
    有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 出埃及記 20:13-14
    毋殺人、○毋行淫、○
  • 詩篇 51:4
    我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
  • 以賽亞書 5:24
    故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、
  • 詩篇 139:1-2
    耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
  • 詩篇 90:8
    我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 歷代志下 33:6
    並在欣嫩子谷、使其子女經火、又行卜筮、用法術、行邪術、與憑鬼者及巫覡交、多行耶和華所惡、以激其怒、
  • 民數記 15:30-31
    如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○