-
新标点和合本
拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华—以色列的上帝如此说:‘我膏你作以色列的王,我救你脱离扫罗的手;
-
和合本2010(神版-简体)
拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华—以色列的神如此说:‘我膏你作以色列的王,我救你脱离扫罗的手;
-
当代译本
拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,
-
圣经新译本
拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的神这样说:‘我膏立了你作以色列的王,把你从扫罗的手里救了出来,
-
新標點和合本
拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作以色列的王,我救你脫離掃羅的手;
-
和合本2010(神版-繁體)
拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,我救你脫離掃羅的手;
-
當代譯本
拿單對大衛說:「那人就是你!以色列的上帝耶和華這樣說,『我膏立你做以色列的王,從掃羅手中救你,
-
聖經新譯本
拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的神這樣說:‘我膏立了你作以色列的王,把你從掃羅的手裡救了出來,
-
呂振中譯本
拿單對大衛說:『你、你就是那人:永恆主以色列的上帝這麼說:「我、我膏立了你做王來管理以色列;我援救了你脫離掃羅的手;
-
中文標準譯本
拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華以色列的神如此說:『我膏立你為以色列的王,解救你脫離掃羅的手。
-
文理和合譯本
拿單謂大衛曰、爾即其人也、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為以色列王、援爾於掃羅手、
-
文理委辦譯本
拿單告大闢曰、作此者爾也。以色列族之上帝耶和華云、我沐爾以膏、為以色列王、援爾於掃羅手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿單謂大衛曰、爾即此人、主以色列之天主如是云、我膏爾立為以色列王、救爾脫於掃羅手、
-
New International Version
Then Nathan said to David,“ You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
-
New International Reader's Version
Then Nathan said to David,“ You are the man! The Lord, the God of Israel, says,‘ I anointed you king over Israel. I saved you from Saul.
-
English Standard Version
Nathan said to David,“ You are the man! Thus says the Lord, the God of Israel,‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
-
New Living Translation
Then Nathan said to David,“ You are that man! The Lord, the God of Israel, says: I anointed you king of Israel and saved you from the power of Saul.
-
Christian Standard Bible
Nathan replied to David,“ You are the man! This is what the LORD God of Israel says:‘ I anointed you king over Israel, and I rescued you from Saul.
-
New American Standard Bible
Nathan then said to David,“ You yourself are the man! This is what the Lord, the God of Israel says:‘ It is I who anointed you as king over Israel, and it is I who rescued you from the hand of Saul.
-
New King James Version
Then Nathan said to David,“ You are the man! Thus says the Lord God of Israel:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
-
American Standard Version
And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
-
Holman Christian Standard Bible
Nathan replied to David,“ You are the man! This is what the Lord God of Israel says:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
-
King James Version
And Nathan said to David, Thou[ art] the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
-
New English Translation
Nathan said to David,“ You are that man! This is what the LORD God of Israel says:‘ I chose you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.
-
World English Bible
Nathan said to David,“ You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.