<< 撒母耳記下 12:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你要召集其余的军兵,安营围攻这城,攻占它,免得我攻占这城,人就以我的名叫这城。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你要召集其余的军兵,安营围攻这城,攻占它,免得我攻占这城,人就以我的名叫这城。”
  • 当代译本
    请你赶快带领其余的兵马前来围攻并占领这城,免得我攻取这城以后,人们用我的名字为这城命名。”
  • 圣经新译本
    现在,请你聚集其余的人民,安营攻打这城,把城攻取;免得我攻取了这城,人就以我的名字来叫这城。”
  • 新標點和合本
    現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你要召集其餘的軍兵,安營圍攻這城,攻佔它,免得我攻佔這城,人就以我的名叫這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你要召集其餘的軍兵,安營圍攻這城,攻佔它,免得我攻佔這城,人就以我的名叫這城。」
  • 當代譯本
    請你趕快帶領其餘的兵馬前來圍攻并佔領這城,免得我攻取這城以後,人們用我的名字為這城命名。」
  • 聖經新譯本
    現在,請你聚集其餘的人民,安營攻打這城,把城攻取;免得我攻取了這城,人就以我的名字來叫這城。”
  • 呂振中譯本
    現在你要聚集其餘的兵眾,紮營圍城,攻取它;恐怕我攻取了這城,人竟以我的名去叫這城呢。』
  • 中文標準譯本
    現在你要聚集其餘的軍隊,紮營攻擊這城,攻取它,免得我攻取了這城,它就會以我的名字命名。」
  • 文理和合譯本
    今爾可集餘民、建營攻而取之、免為我取、人以我名名之、
  • 文理委辦譯本
    今爾可集餘民、建營攻擊、以陷其城、恐我獲勝、功歸於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾可集其餘之軍士、軍士原文作民下同列營攻城以取之、恐我取城、取城之功功原文作名歸於我、
  • New International Version
    Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me.”
  • New International Reader's Version
    So bring the rest of the troops together. Surround the city and get ready to attack it. Then capture it. If you don’t, I’ll capture it myself. Then it will be named after me.”
  • English Standard Version
    Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name.”
  • New Living Translation
    Now bring the rest of the army and capture the city. Otherwise, I will capture it and get credit for the victory.”
  • Christian Standard Bible
    Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.”
  • New American Standard Bible
    Now then, gather the rest of the people and camp opposite the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me.”
  • New King James Version
    Now therefore, gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called after my name.”
  • American Standard Version
    Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.”
  • King James Version
    Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
  • New English Translation
    So now assemble the rest of the army and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”
  • World English Bible
    Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:18
    人憑着自己說,是求自己的榮耀;惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。 (cunpt)