-
新标点和合本
拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
-
和合本2010(神版-简体)
拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
-
当代译本
拿单说完,便回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,使他患重病。
-
圣经新译本
于是拿单回自己的家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫所生的孩子,他就害了重病。
-
新標點和合本
拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子為大衛生的孩子,他就得了重病。
-
和合本2010(神版-繁體)
拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子為大衛生的孩子,他就得了重病。
-
當代譯本
拿單說完,便回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,使他患重病。
-
聖經新譯本
於是拿單回自己的家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,他就害了重病。
-
呂振中譯本
說了這些話,拿單就回家去了。永恆主擊打了烏利亞的妻子給大衛所生的孩子、使他得重病。
-
中文標準譯本
之後拿單回自己的家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,孩子就得了重病。
-
文理和合譯本
拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、
-
文理委辦譯本
拿單歸。耶和華擊烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿單歸、烏利亞妻從大衛所生之子、主擊之、使之遘病甚危、
-
New International Version
After Nathan had gone home, the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
-
New International Reader's Version
Nathan went home. Then the Lord made David’s child very sick. That was the child David had by Uriah’s wife.
-
English Standard Version
Then Nathan went to his house. And the Lord afflicted the child that Uriah’s wife bore to David, and he became sick.
-
New Living Translation
After Nathan returned to his home, the Lord sent a deadly illness to the child of David and Uriah’s wife.
-
Christian Standard Bible
Then Nathan went home. The LORD struck the baby that Uriah’s wife had borne to David, and he became deathly ill.
-
New American Standard Bible
Then Nathan went to his house. L ater the Lord struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.
-
New King James Version
Then Nathan departed to his house. And the Lord struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.
-
American Standard Version
And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Nathan went home. The Lord struck the baby that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
-
King James Version
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
-
New English Translation
Then Nathan went to his home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.
-
World English Bible
Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.