-
施約瑟淺文理新舊約聖經
烏利亞寢於宮門、與其主王之臣僕偕、未下己家焉、
-
新标点和合本
乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
-
和合本2010(神版-简体)
乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
-
当代译本
但他跟王的其他仆人一同睡在王宫门口,没有回家。
-
圣经新译本
乌利亚却和他主人的臣仆一同睡在王宫门外,没有回到自己家里去。
-
新標點和合本
烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
烏利亞卻和他主人所有的僕人一同睡在王宮門口,沒有下到他家去。
-
和合本2010(神版-繁體)
烏利亞卻和他主人所有的僕人一同睡在王宮門口,沒有下到他家去。
-
當代譯本
但他跟王的其他僕人一同睡在王宮門口,沒有回家。
-
聖經新譯本
烏利亞卻和他主人的臣僕一同睡在王宮門外,沒有回到自己家裡去。
-
呂振中譯本
烏利亞卻和他主上所有的僕人一同睡在王宮門外,並沒有下到他家裏去。
-
中文標準譯本
烏利亞卻與他主人的眾臣僕一起睡在王宮門口,沒有回自己的家。
-
文理和合譯本
惟烏利亞寢於宮門、與其主之僕偕、不歸私第、
-
文理委辦譯本
烏利亞寢於宮門、與王之臣僕偕、不返私第。
-
New International Version
But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.
-
New International Reader's Version
But Uriah didn’t go home. Instead, he slept at the entrance to the palace. He stayed there with all his master’s servants.
-
English Standard Version
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
-
New Living Translation
But Uriah didn’t go home. He slept that night at the palace entrance with the king’s palace guard.
-
Christian Standard Bible
But Uriah slept at the door of the palace with all his master’s servants; he did not go down to his house.
-
New American Standard Bible
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
-
New King James Version
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his Lord, and did not go down to his house.
-
American Standard Version
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
-
Holman Christian Standard Bible
But Uriah slept at the door of the palace with all his master’s servants; he did not go down to his house.
-
King James Version
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
-
New English Translation
But Uriah stayed at the door of the palace with all the servants of his lord. He did not go down to his house.
-
World English Bible
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and didn’t go down to his house.