<< 撒母耳記下 11:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
  • 新标点和合本
    哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 当代译本
    守丧结束后,大卫便派人把她接进宫里,她就做了大卫的妻子,并给他生了个儿子。然而,大卫的所作所为令耶和华十分不悦。
  • 圣经新译本
    守丧期一过,大卫就派人去把拔示巴接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。大卫所作的这事,耶和华看为恶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    居喪的日子過了,大衛派人把她接到宮裏,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。但大衛做的這事,耶和華的眼中看為惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    居喪的日子過了,大衛派人把她接到宮裏,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。但大衛做的這事,耶和華的眼中看為惡。
  • 當代譯本
    守喪結束後,大衛便派人把她接進宮裡,她就做了大衛的妻子,並給他生了個兒子。然而,大衛的所作所為令耶和華十分不悅。
  • 聖經新譯本
    守喪期一過,大衛就派人去把拔示巴接到宮裡,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。大衛所作的這事,耶和華看為惡。
  • 呂振中譯本
    悲哭的日子過了,大衛打發人將她接到宮裏,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。但是大衛所行的這事、在永恆主看來就是大壞事。
  • 中文標準譯本
    哀悼的日子過了,大衛派人去把她接到宮裡,她就作了大衛的妻子,為他生了一個兒子。大衛所做的這事,在耶和華眼中看為惡。
  • 文理和合譯本
    喪事既畢、大衛召之入宮、遂為其妻、因而生子、然大衛所為、耶和華不悅之、
  • 文理委辦譯本
    哀既止、大闢遣人、召之入宮、為妻生子、然大闢所為、耶和華不悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀哭日既畢、大衛遣人召之入宮、為大衛妻、從大衛生子、然大衛所為、主不悅之、
  • New International Version
    After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord.
  • New International Reader's Version
    When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn’t pleased with what David had done.
  • English Standard Version
    And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • New Living Translation
    When the period of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace, and she became one of his wives. Then she gave birth to a son. But the Lord was displeased with what David had done.
  • Christian Standard Bible
    When the time of mourning ended, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. However, the LORD considered what David had done to be evil.
  • New American Standard Bible
    When the time of mourning was over, David sent servants and had her brought to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord.
  • New King James Version
    And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • American Standard Version
    And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the time of mourning ended, David had her brought to his house. She became his wife and bore him a son. However, the Lord considered what David had done to be evil.
  • King James Version
    And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
  • New English Translation
    When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the LORD.
  • World English Bible
    When the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahweh.

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:9
    你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
  • 詩篇 51:4-5
    我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 歷代志上 21:7
    神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 申命記 22:29
    這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親;因他玷污了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。
  • 創世記 38:10
    俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
  • 詩篇 5:6
    說謊言的,你必滅絕;好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。
  • 撒母耳記下 3:2-5
    大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;次子基利押是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
  • 撒母耳記下 5:13-16
    大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、以利沙瑪、以利雅大、以利法列。